La Police nationale constitue un corps professionnel indépendant des Forces armées, à l'écart de toute activité partisane. | UN | والشرطة المدنية الوطنية هي هيئة مهنية مستقلة عن القوات المسلحة وبعيدة عن كل نشاط حزبي. |
Cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. | UN | وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية. |
Deuxièmement, l'investisseur ne prenait aucun risque commercial puisque le loyer était indépendant des recettes. | UN | والثانية، لم تكن الجهة القائمة بالتطوير تتحمل مخاطر السوق ﻷن أجور عقد اﻹيجار كانت مستقلة عن إيرادات المرور المتولدة. |
Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. | UN | والطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ لا يشكل عاملاًً يعرقل وضع هذه الأدوات. |
Il doit également être indépendant des institutions politiques et religieuses; | UN | ينبغي أن يكون التعليم مستقلاً عن المؤسسات السياسية والدينية؛ |
Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant des autres pouvoirs, et n'est pas soumis à l'influence indue du pouvoir législatif ou du pouvoir exécutif. | UN | والسلطة القضائية مستقلة عن السلطات الأخرى وعن أي تأثير غير مشروع تمارسه السلطتان التشريعية والتنفيذية في الحكومة. |
Il est indépendant des autres pouvoirs de l'État, entretenant avec eux une relation d'équilibre qui exclut tout rapport hiérarchique. | UN | وهي سلطة مستقلة عن السلطات الحكومية الأخرى التي تقيم معها السلطة التنفيذية علاقات متوازنة بعيدة عن كل تبعية رئاسية. |
Conformément à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, le pouvoir judiciaire est autonome et indépendant des autorités exécutives et législatives. | UN | 120- وفقا للدستور القائم في البوسنة والهرسك، فإن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
Être indépendant des organes de l'État et des employeurs; | UN | - أن تكون مستقلة عن أجهزة الدولة وأرباب العمل؛ |
Nulle part ces deux textes fondateurs ne suggèrent que le Secrétariat devrait être indépendant des États Membres. | UN | فلم يرد في أي مكان من هاتين الوثيقتين التأسيسيتين، بأن الأمانة العامة ينبغي أن تكون مستقلة عن الدول الأعضاء. |
En outre, il devrait être indépendant des missions et pourrait être établi sur une base régionale. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد أن تكون هذه الهيئة مستقلة عن البعثات ويمكن أن تكون إقليمية. |
Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. | UN | لن يكون الطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ عاملاًً يعرقل تطوير هذه الأدوات |
Le présent rapport constitue la première réaction de l'ONU devant l'examen indépendant des moyens civils à mobiliser au lendemain d'un conflit. | UN | وهذا التقرير هو أول استجابة من الأمم المتحدة للاستعراض المستقل للقدرات المدنية في أعقاب النزاع. |
D. Relevé indépendant [des opérations de délivrance et] des transactions | UN | دال - السجل المستقل لبيانات [الإصدار و] التعاملات |
Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet et est indépendant des entités opérationnelles désignées intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet. | UN | ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع ويكون مستقلاً عن الكيانات التشغيلية المعينة المعنية بالمصادقة على المشروع أو التثبت منه أو التصديق عليه. |
Ce tiers opère sous la responsabilité des participants au projet [et est indépendant des entités indépendantes intervenant dans la validation, la vérification ou la certification du projet]. | UN | ويعمل هذا الطرف الثالث تحت مسؤولية المشاركين في المشروع [ويكون مستقلاً عن الكيانات المستقلة المعنية بالمصادقة على المشروع والتحقق منه أو إجازته]. |
Il est indépendant des autres organismes publics et ne rend compte qu'au Parlement, en application de dispositions juridiques distinctes. | UN | ويتعلق الأمر بمنصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant des autres branches du Gouvernement et ses décisions ne peuvent être subordonnées à aucune autre autorité que lui-même. | UN | والجهاز القضائي مستقل عن الأجهزة الحكومية الأخرى، ولا يمكن لقراره أن يخضع لأي سلطة غير قضائية. |
L'établissement du statut de neutralité permanente a permis de régler le problème stratégique que représentait la garantie des intérêts nationaux du Turkménistan, sujet indépendant des relations internationales. | UN | وبتثبيت مركز الحياد الدائم تحققت المهمة الاستراتيجية لضمان مصالح تركمانستان الوطنية كعنصر مستقل في العلاقات الدولية. |
En 1998, le Gouverneur Tauese Sunia a créé l'Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement (OTICIDE), service de renseignements généraux et de lutte contre le trafic de stupéfiants doté de compétences territoriales et internationales et indépendant des services de police ordinaires. | UN | وفي عام 1998، أنشأ الحاكم توويسي سونيا مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات الذي من المقرر أن يعمل باستقلال عن الشرطة العادية. |
Organisme consultatif indépendant des Nations Unies (y compris conseil consultatif pour l'égalité des sexes) | UN | هيئة استشارية مستقلة تابعة للأمم المتحدة (تشمل مجلسا استشاريا للمسائل الجنسانية) |
Le Secrétariat de la CEC sera indépendant des Institutions provisoires, qui lui fourniront cependant un appui. | UN | وستتمتع أمانة اللجنة بالاستقلال عن المؤسسات المؤقتة التي ستظل تدعمها مع ذلك. |
Ce Commissaire est indépendant dans ses activités, indépendant des autres organes de l'Etat, et n'a de comptes à rendre qu'à la Diète. | UN | ويكون المفوض مستقلاً في الاضطلاع بأنشطته، ومستقلاً عن سائر أجهزة الدولة ولا يساءل إلا أمام مجلس النواب. |
Elle a aussi pris acte des efforts faits par le Gouvernement pour promouvoir l'égalité entre les sexes au moyen de diverses mesures, notamment le Projet pour la promotion du travail indépendant des femmes dans les zones rurales. | UN | وأشارت الهند أيضا إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين بواسطة مبادرات متنوعة ومنها مشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية. |