"indépendante chargée de" - Translation from French to Arabic

    • المستقلة المعنية
        
    • مستقلة معنية
        
    • مستقلة مكلفة
        
    • المستقلة المكلّفة
        
    • مستقلة لاقتفاء
        
    • مستقلة تعمل على
        
    • مستقلة تُعنى
        
    • مستقلة لحقوق الإنسان من أجل
        
    • مستقلة مهمتها
        
    En ce qui concernait l'organisation d'une enquête, l'affaire serait renvoyée devant la Commission indépendante chargée de la question des disparitions qui devrait être créée par le Gouvernement. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    Rapport de l'experte indépendante chargée de mettre à jour UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة
    L'Experte indépendante chargée de la situation des droits de l'homme au Tchad a bénéficié de l'entière coopération du Gouvernement. UN حظيت ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في تشاد بتعاون كامل من
    La Commission a fait plusieurs recommandations, visant notamment à ce que soit créée sans plus tarder une commission indépendante chargée de recevoir les plaintes contre la police et elle a demandé à la police de présenter des excuses, ce que celle-ci a fait. UN وأصدرت اللجنة عدة توصيات، من بينها التبكير بإنشاء لجنة مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الشرطة، وطلبت من الشرطة تقديم اعتذار، فقدمته بالفعل.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître que la mise en place d'une autorité indépendante chargée de définir des politiques et stratégies pour toutes les utilisations de l'eau est un bon moyen de parvenir à la gestion intégrée des ressources en eau. UN ومن المسلم به اﻵن أكثر فأكثر أن وجود هيئة مياه مستقلة مكلفة بتحديد السياسات والاستراتيجيات لجميع استخدامات المياه، وسيلة سليمة لتحقيق اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Tout sujet de préoccupation sera porté le cas échéant à l'attention de la police civile de la Mission, du Bureau des affaires judiciaires ou de la commission indépendante chargée de nommer les magistrats. UN وستوضع أي شواغل في هذا الصدد، حسبما يكون ذلك مناسبا، أمام نظر الشرطة المدنية التابعة للبعثة أو مكتب الشؤون القضائية أو اللجنة المستقلة المعنية بالتعيينات القضائية.
    Exposés de l'Experte indépendante chargée de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme et par la Présidente et Rapporteuse du Forum social du Conseil des droits de l'homme 2014 UN العرضان المقدمان من الخبيرة المستقلة المعنية بتمتع كبار السن بجميع حقوق الإنسان ورئيسة ومقررة المنتدى الاجتماعي لمجلس حقوق الإنسان لعام 2014
    Rapport de l'Experte indépendante chargée de promouvoir l'exercice par les personnes âgées de tous les droits de l'homme, Rosa Kornfeld-Matte UN تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة تمتع المسنين بجميع حقوق الإنسان، روزا كورنفلد - ماته
    La Constitution de 2008 a considérablement renforcé l'indépendance du pouvoir judiciaire grâce, en particulier, à la création d'une Cour suprême, d'une Commission des services judiciaires indépendante, chargée de nommer et de révoquer les juges, et du poste de procureur général. UN ويعزز دستور عام 2008 بشكل كبير استقلالية القضاء بجملة أمور منها إنشاء المحكمة العليا والمفوضية المستقلة المعنية بالجهاز القضائي لتعيين القضاة وعزلهم وإنشاء منصب المدعي العام.
    L'Administration a également accompli des progrès au regard de la réforme de la fonction publique en instituant la Commission indépendante chargée de la réforme de l'Administration et de la fonction publique. UN كما أحرزت الإدارة تقدما فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية عن طريق إنشاء لجنة الإصلاحات المستقلة المعنية بالخدمات الإدارية والمدنية.
    Experte indépendante chargée de la coopération technique et des services consultatifs au Libéria UN 9- الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية في ليبيريا
    Situation des droits de l'homme au Libéria: rapport de l'experte indépendante chargée de la coopération technique et des services consultatifs au Libéria, Mme Charlotte Abaka UN حالة حقوق الإنسان في ليبيريا: تقرير السيدة شارلوت أباكا، الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية في ليبيريا
    Elles ont été dénoncées à l'autorité indépendante chargée de l'organisation du recensement et le Bureau national de statistique a procédé aux vérifications nécessaires avec le sérieux voulu pour que l'on puisse affirmer que les résultats finals ne sont pas faussés. UN وقال إن السلطة المستقلة المعنية بإجراء التعداد أُبلغت بها، وشرع المكتب الإحصائي الوطني في عمليات التدقيق اللازمة بجدية للتمكن من تأكيد صحة النتائج النهائية.
    Experte indépendante chargée de la coopération technique et des services consultatifs au Libéria UN 11- الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية في ليبيريا
    À Maurice, par exemple, où la société est multiculturelle, il a été jugé nécessaire de mettre en place une autorité indépendante chargée de l'audiovisuel, qui régit notamment l'octroi des licences. UN ففي موريشيوس التي يتسم فيها المجتمع بتعدد الثقافات، تبين أن من الضروري إنشاء سلطة مستقلة معنية بالقطاع السمعي البصري تتولى إصدار التراخيص.
    La Commission nationale des droits de l'homme a été établie par le décret de l'Émir no 38 de 2002, en tant qu'institution nationale indépendante chargée de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالمرسوم بقانون رقم 38 لسنة 2002، كمؤسسة وطنية مستقلة معنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Secrétariat général est une autorité publique indépendante chargée de promouvoir et de réaliser l'égalité juridique et concrète des sexes dans tous les secteurs de la vie sociale, politique et économique. UN والأمانة العامة هي هيئة عامة مستقلة مكلفة بتشجيع وتحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Une agence pour la protection des données à caractère personnel avait été créée; c'était une entité administrative indépendante chargée de surveiller le respect des lois relatives au traitement de ce type de données et de suivre l'évolution des besoins en matière de protection des données à caractère personnel. UN وقد أنشئت وكالات لحماية البيانات الشخصية بوصفها هيئة إدارية مستقلة مكلفة بالإشراف على تنفيذ القوانين الخاصة بمعالجة البيانات الشخصية ورصد المتطلبات فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية.
    Impunité: rapport de l'experte indépendante chargée de mettre à jour l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité, Mme Diane Orentlicher UN الإفلات من العقاب: تقرير مقدم من السيدة د. أورينتلتشر، الخبيرة المستقلة المكلّفة بتحديث مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب
    11. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les années écoulées depuis la fin du conflit armé interne, le sort de plus de 40 000 personnes présumées victimes de disparition forcée durant cette période n'est toujours pas élucidé, et trouve regrettable qu'il n'existe toujours pas de commission indépendante chargée de retrouver ces personnes. UN 11- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم انقضاء عدة سنوات على انتهاء النزاع المسلح الداخلي، لا يزال مصير وأماكن وجود أكثر من 000 40 ضحية مزعومة من ضحايا الاختفاء القسري غير معروفة، وتعرب في هذا الصدد عن أسفها لأنه لم يتم بعد إنشاء لجنة مستقلة لاقتفاء أثرهم.
    Les questions constitutionnelles sont du ressort de la Cour constitutionnelle, juridiction indépendante chargée de veiller à la conformité UN والقضايا الدستورية تبت فيها المحكمة الدستورية للجمهورية السلوفاكية، وهي سلطة قضائية مستقلة تعمل على حماية الدستورية، وتبت فيما يلي:
    Des ONG qui défendent les droits des femmes soutiennent ce point de vue et demandent la création d'une commission indépendante chargée de veiller à l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق المرأة تساند ذلك الرأي وتطالب بإنشاء لجنة مستقلة تُعنى بتكافؤ فرص العمل.
    Projet de loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme (2008): créer une institution nationale indépendante chargée de la promotion et de la protection des droits de l'homme conformément aux obligations internationales du Pakistan. UN مشروع قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لعام 2008. لإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بما يتماشى مع الالتزامات الدولية؛
    Elles peuvent demander l'aide de l'Inspection scolaire nationale, qui est l'autorité indépendante chargée de surveiller les écoles et les locaux scolaires à l'échelle nationale, le droit de déposer plainte conformément à la loi sur les plaintes étant maintenu. UN وقد تحتاج إلى مساعدة من قبل مفتشية المدارس الوطنية التي تعمل كهيئة حكومية مستقلة مهمتها مراقبة المدارس والمرافق المدرسية مع الاحتفاظ بحق تقديم الشكاوى طبقاً لقانون الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more