"indépendante qui" - Translation from French to Arabic

    • المستقلة التي
        
    • مستقلة ذات
        
    • مستقلة تتولى
        
    • مستقلة تقدم
        
    • مستقلة تعزز
        
    • مستقلة تعمل
        
    • مستقلة تقوم
        
    La délégation de la Commission de consolidation de la paix a pu rencontrer des représentants de la Commission électorale indépendante qui venait d'être nommée. UN وقد تمكن وفد لجنة بناء السلام من لقاء ممثلي اللجنة الانتخابية المستقلة التي أنشئت مؤخرا.
    Nous fondons en plus notre foi sur la Commission électorale nationale et indépendante qui a été mise sur pied pour l'organisation technique de ces élections. UN ونحن نضع ثقتنا في اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة التي أنشئت لتنظيم الجوانب الفنية المتصلة بالانتخابات.
    En 2003, l'ONUDC a créé le Groupe de l'évaluation indépendante qui compte actuellement trois fonctionnaires. UN في عام 2003، أنشأ المكتب وحدة التقييم المستقلة التي يعمل بها حاليا ثلاثة موظفين.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour pénale internationale, conformément aux articles 1 et 4 du Statut, en tant qu'institution permanente indépendante qui a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية، وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي، بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها.
    La décision que prend l'Avocat général des armées d'ouvrir ou non une enquête criminelle, ainsi que sa décision de déposer ou non un acte d'accusation peut être examinée plus avant par le Ministre de la justice de l'État d'Israël, personnalité indépendante qui jouit d'une grande autorité. UN 31 - يجوز أن يخضع قرار المدعي العام العسكري بفتح تحقيق جنائي أم لا، وكذلك قراره بتقديم أو عدم تقديم لائحة اتهام، لمزيد من الاستعراض من قبل المدعي العام لدولة إسرائيل، وهو شخصية مستقلة ذات سلطة عالية.
    En 2004, l'hôpital Gouverneur F. Luis de Sainte-Croix a obtenu d'excellentes notes et l'agrément de la Joint Commission on Accreditation of Healthcare Organizations (organisation indépendante qui évalue les centres de santé dans l'ensemble des États-Unis). UN ونال مستشفى الحاكم خوان ف. لويس في سانت كروا علامات عالية واعتمادا في عام 2004 من جانب اللجنة المشتركة لاعتماد منظمات الرعاية الصحية، وهي منظمة مستقلة تتولى تقييم مراكز الرعاية الصحية في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
    Ce bureau forme une unité administrative indépendante qui relève directement de la Directrice exécutive et qui contrôle le suivi des résultats et produits des diverses opérations de contrôle interne. UN ويشكل ذلك المكتب وحدة تنظيمية مستقلة تقدم تقاريرها مباشرة إلى المدير التنفيذي وتعد بمثابة مركز تنسيق لعملية رصد متابعة نتائج ونواتج مهام الرقابة المختلفة.
    Elles ont également souligné que la violence entravait les travaux de la Commission électorale indépendante, qui s'efforçait de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour faire en sorte que tous les Sud-Africains qui souhaitaient exercer leur droit de vote puissent le faire. UN وأكدت فضلا عن ذلك على أن العنف يحبط العمل الذي تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة التي تسعى جاهدة إلى إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم لجعل التصويت في متناول جميع مواطني جنوب افريقيا الذين يودون ممارسة هذا الحق.
    Cela a permis à la Commission électorale indépendante, qui, à l'époque, avait déjà clôturé son propre contentieux, de constituer la liste électorale définitive. UN وأتاح ذلك وضع قائمة الناخبين النهائية من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة التي كانت حينئذ قد أنجزت بالفعل عملية الطعون التي تضطلع بها.
    Plusieurs orateurs ont à nouveau souligné qu'il importait de renforcer l'indépendance financière et fonctionnelle du Groupe de l'évaluation indépendante, qui aidait l'UNODC à identifier ses points forts et les domaines où une amélioration était nécessaire. UN وأعاد عدة متكلمين التأكيد على أهمية تحسين الاستقلال المالي والوظيفي لوحدة التقييم المستقلة التي تساعد أعمالها المكتب على تحديد مَواطن قوته والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Le Comité accuse réception des rapports i) de la commission judiciaire indépendante qui a enquêté sur les événements survenus à Juba en 1992 et ii) des rapports du Conseil consultatif pour les droits de l’homme sur des allégations faisant état de pratiques d’esclavage dans le sud du Kordofan ainsi que de disparitions. UN وتقر اللجنة باستلام التقارير المقدمة من `١` اللجنة القضائية المستقلة التي حققت في اﻷحداث التي دارت في جوبا في عام ٢٩٩١؛ `٢` تقارير المجلس الاستشاري المعني بحقوق اﻹنسان عن الادعاءات بوجود الرق في كردفان الجنوبية وبحدوث حالات اختفاء.
    Une autre idée à l'étude est celle d'une plate-forme de production indépendante qui serait utilisée pour les gisements en eau profonde dont les réserves sont modestes ou comme plate-forme utilitaire, satellite ou de production anticipée pour de plus gros gisements en eau profonde. UN ومن النهج اﻷخرى الجاري تطويرها نهج يصلح للتطبيق في حالة منصة اﻹنتاج المستقلة التي توجد على حقول عميقة قليلة الاحتياطيات، أو منصات الخدمات أو المنصات التابعة أو منصات اﻹنتاج المبكر التي تستعمل في حالة الاكتشافات الكبيرة في المياه العميقة.
    En tant que telle, la commission d'enquête indépendante qui a été créée par décret présidentiel s'est engagée à prendre les mesures nécessaires pour s'acquitter de son mandat, conformément à la recommandation de la Mission d'établissement des faits et au titre de la résolution 64/10, afin d'établir les responsabilités et de rendre la justice. UN ومن هذا المنطلق، شرعت لجنة التحقيق المستقلة التي أنشئت بموجب مرسوم رئاسي في اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بولايتها، وفقا لتوصية بعثة تقصي الحقائق وعملا بالقرار 64/10، لضمان المساءلة والعدالة.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من نظام روما الأساسي.
    1. L'Organisation des Nations Unies reconnaît la Cour en tant qu'institution judiciaire permanente indépendante qui, conformément aux articles premier et 4 du Statut, a la personnalité juridique internationale et la capacité juridique qui lui est nécessaire pour exercer ses fonctions et accomplir sa mission. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي.
    Le Parquet général constitue une entité judiciaire indépendante qui assure la fonction de ministère public au nom de la société, supervise les affaires judiciaires et veille à l'application des lois. UN 28- وتعد النيابة العامة هيئة قضائية مستقلة تتولى الدعوى العمومية باسم المجتمع وتشرف على شؤون الضبط القضائي وتسهر على تطبيق القوانين.
    f) Agences de notation: pour faciliter l'évaluation, par une organisation indépendante qui tient à jour les informations sur la solvabilité des entreprises, des crédits octroyés à une entreprise. UN (و) وكالات الائتمان: من أجل تسهيل تقييم منح الائتمان من جانب من أجل منظمة مستقلة تتولى مسك سجلات الوضع الائتماني للمؤسسات.
    L'ANBO a quatre objectifs principaux : défendre les intérêts collectifs des personnes âgées; organiser des activités socioculturelles; encourager les membres à participer à la vie sociale; demeurer une organisation indépendante qui fournit des services à ses membres. UN وللرابطة أربعة أهداف: الدفاع عن المصالح الجماعية؛ وتنظيم أنشطة اجتماعية وثقافية، وتشجيع الأعضاء على المشاركة في الحياة الاجتماعية؛ وأن تظل منظمة مستقلة تقدم خدمات لأعضائها.
    Il s'est félicité en particulier de la création de la Commission nationale des droits de l'homme en tant qu'institution indépendante qui facilitait la coopération avec la société civile. UN ورحبت أوزبكستان خاصةً بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان كمؤسسة مستقلة تعزز التعاون مع المجتمع المدني.
    Le Conseil norvégien pour les réfugiés est une organisation humanitaire indépendante, qui soutient les personnes déplacées, principalement en raison d'un conflit. UN ومجلس اللاجئين النرويجي هو منظمة إنسانية مستقلة تعمل مع الأشخاص المتضررين من التشريد بسبب النـزاعات أساسا.
    27. La Tunisie a noté la création récente du Conseil consultatif, institution indépendante qui joue un rôle positif dans l'élaboration de propositions visant à améliorer le bien-être socioéconomique et politique du pays. UN 27- وأشارت تونس إلى إنشاء المجلس الاستشاري مؤخراً، وهو مؤسسة مستقلة تقوم بدور إيجابي في صياغة المقترحات الرامية إلى الإسهام في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more