"indépendantes qui" - Translation from French to Arabic

    • المستقلة التي
        
    Les membres du bureau de coordination et du comité d'organisation sont des personnalités indépendantes qui n'exercent aucune fonction contrôlée par l'État. UN وأعضاء مكتب التنسيق واللجنة التنظيمية من الشخصيات المستقلة التي لا تشغل أي منصب تحت سيطرة الدولة.
    Par conséquent, dans l'idéal, ils devront cohabiter avec des institutions des droits de l'homme stables et indépendantes qui se chargent également des questions relatives aux minorités. UN وبالتالي، فمن الأمثل أن توجَد جنبا إلى جنب مع مؤسسات حقوق الإنسان المستقلة التي تركز الاهتمام أيضا على قضايا الأقليات.
    L'Irlande est particulièrement attachée à prêter son soutien aux institutions étatiques et aux organisations indépendantes qui défendent la cause des droits de l'homme, de la gouvernance et de la démocratie. UN وتلتزم أيرلندا بدعم مؤسسات الدولة والمنظمات المستقلة التي تروج لحقوق الإنسان والحوكمة والديمقراطية.
    On a accordé une attention spéciale à des entreprises indépendantes qui travaillent surtout avec des minorités ethniques. UN وكان ثمة اهتمام خاص بالمنشآت الصغيرة المستقلة التي تركز على الأقليات العرقية.
    L'importance des commissions électorales indépendantes qui surveillent le bon déroulement des élections et les organisent a été soulignée. UN كما تمّ الإقرار بأهمية اللجان الانتخابية المستقلة التي تشرف على الانتخابات وتنظّمها.
    Les autres partenaires sont Amnesty International et des agences étatiques indépendantes, qui participent au programme de spécialisation des juges aux lois et réglementations internationales en matière des droits de l'homme. UN ومن بين الشركاء الآخرين في هذا الصدد، منظمة العفو الدولية و الوكالات الحكومية المستقلة التي تشارك في برنامج لتدريب القضاة في مجال القوانين والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Dans plusieurs régions, la déréglementation et l’éclatement des grandes stations appartenant à l’État ont entraîné une fragmentation du marché et une prolifération de stations indépendantes qui bénéficient d’une immense popularité. UN ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة.
    Ces institutions indépendantes, qui doivent respecter les Principes de Paris de 1993 adoptés par l'Assemblée générale, non seulement donnent suite aux plaintes individuelles, mais peuvent aussi identifier et rendre publics les types de déclarations qui constituent des incitations à la violence sur fond de haine ethnique ou religieuse. UN فهذه المؤسسات المستقلة التي ينبغي أن تراعي مبادئ باريس لعام 1993 التي اعتمدتها الجمعية العامة، لا تستجيب للشكاوى الفردية فحسب، وإنما بإمكانها أيضا أن تكشف وتعلن عن نوع البيانات التي تشكل تحريضا على عنف على أساس كراهية عرقية أو دينية.
    Il s'ensuit que les ONG indépendantes qui se montrent critiques à l'égard des politiques gouvernementales, auxquelles cette reconnaissance est souvent refusée, ne peuvent recevoir aucune aide financière, ni même bénéficier d'une assistance destinée au renforcement des capacités. UN ونتيجة لذلك، تُمنع المنظمات غير الحكومية المستقلة التي تنتقد سياسات الحكومة والتي تُحرَم غالباً من هذا الاعتراف، من الحصول على الأموال أو حتى على المساعدة لبناء القدرات.
    Néanmoins, à ce jour les évaluations indépendantes qui ont été effectuées sur le respect des engagements pris par les gouvernements dans différentes régions du monde ont été peu nombreuses. UN غير أن عمليات الاستعراض المستقلة التي جرت حتى تاريخه للتحقق من مدى وفاء الحكومات في مختلف أنحاء العالم بالتزاماتها كانت قليلة.
    Pour ce qui est du deuxième indicateur, le Fonds s'attache actuellement à déterminer quels sont les indices établis dans le contexte de recherches indépendantes qui pourraient être utilisés pour évaluer l'évolution des risques de reprise d'un conflit. UN أما فيما يخص المؤشر الثاني فيعكف الصندوق حاليا على تقييم مؤشرات البحوث المستقلة التي يمكن استخدامها للحكم على تغير مستويات خطر التعرض للانتكاس.
    Par ailleurs, le Survey Working Group, l'Institut international de recherche pour la paix, l'Institut international d'Oslo de recherches sur la paix (PRIO) et le NPA mettront à disposition les normes et protocoles qu'ils ont élaborés ainsi que des études indépendantes qui aideront à établir des indicateurs socioéconomiques. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم الفريق العامل المعني بعمليات مسح حقول الألغام، والمعهد الدولي لبحوث السلام في أوسلو، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية المعايير والبروتوكولات التي وضعت ونتائج الدراسات المستقلة التي أجريت من أجل المساعدة في تحديد المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    Les chaînes publiques de radiodiffusion semblent être soumises à une réglementation plus stricte en ce qui concerne l’image qui est donnée des femmes et l’élimination des scènes de violence; c’est notamment le cas en France, mais il existe aussi d’autres plans concernant les entreprises de production indépendantes qui travaillent pour le secteur public ou le secteur privé de la communication. UN ويبدو أن البرامج التي تنتهجها هيئات اﻹذاعة والتلفزيون التابعة للقطاع العام تخضع لتنظيم أكثر من حيث الصورة المقدمة عن المرأة وإزالة صور العنف، كما هو الحال في فرنسا، في حين تسعى خطط أخرى كذلك الى الوصول الى شركات الانتاج المستقلة التي تعمل لحساب شركات عامة أو شركات الاتصال في القطاع الخاص.
    Ce témoignage est confirmé par les données précédemment recueillies par le Rapporteur spécial ainsi que par les rapports et les informations émanant d'un grand nombre de sources indépendantes qui ont mené des enquêtes sur le terrain. UN وكان قد قبض عليه في عكون حيث كان يعمل كمزارع وهذه الشهادة تجد ما يؤيدها في الاستنتاجات السابقة للمقرر الخاص وكذلك في التقارير والمعلومات الواردة من عدد كبير من المصادر المستقلة التي أجرت تحقيقات ميدانية.
    Ce témoignage est confirmé par les précédentes constatations du Rapporteur spécial ainsi que par des rapports et les informations émanant d'un grand nombre de sources indépendantes qui ont mené des enquêtes sur le terrain. UN وكان قد قبض عليه في أكون حيث كان يعمل كمزارع وهذه الشهادة تجد ما يؤيدها في الاستنتاجات السابقة للمقرر الخاص وكذلك في التقارير والمعلومات الواردة من عدد كبير من المصادر المستقلة التي أجرت تحقيقات ميدانية.
    f) Veiller à ce que la direction du PNUD fournisse une réponse aux évaluations indépendantes qui sont présentées au Conseil d'administration; UN (و) ضمان قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإعداد استجابة الإدارة للتقييمات المستقلة التي تقدم إلى المجلس التنفيذي؛
    Lorsqu'on calcule l'épargne par régression en fonction d'un ensemble de variables indépendantes, qui comprennent généralement le revenu par habitant, le coefficient de dépendance et l'APD, la variable APD se situe entre - 1 et 0. UN وعندما يتراجع مقياس للمدخرات على مجموعة من المتغيرات المستقلة التي تشمل عادة ً نصيب الفرد من الدخل ونسبة الإعالة، إضافةً إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن قيمة متغير المساعدة الإنمائية الرسمية تتراوح بين -1 وصفر.
    Human Rights Watch est préoccupée par le fait que, depuis 2009, le nombre d'organisations indépendantes qui œuvrent en faveur des droits de l'homme a spectaculairement diminué. UN وأعربت منظمة هيومن رايتس ووتش عن قلقها من التراجع الكبير، منذ عام 2009، في عدد المنظمات المستقلة التي تعمل على قضايا حقوق الإنسان(92).
    c) Accréditer les entités indépendantes qui déterminent si les projets et les réductions des émissions ou les renforcements des absorptions qui en résultent répondent aux prescriptions applicables à l'application conjointe; UN (ج) اعتماد الكيانات المستقلة التي تحدد مدى استيفاء المشاريع وما يتصل بها من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيز إزالتها شروطَ التنفيذ المشترك؛
    À notre dernière réunion à Managua, tous les gouvernements de la région ont pour la première fois reconnu qu'il leur fallait aller au-delà de l'intégration économique et manifester leur volonté d'orienter leurs efforts vers une union politique régionale, une communauté de nations indépendantes qui mettent en commun leurs compétences sans perdre leur individualité. UN إن جميع الحكومات في المنطقة اتفقت ﻷول مرة في آخر اجتماع عقدناه في ماناغوا على إننا نحتاج إلى أن ننظر إلى أبعد من التكامل الاقتصادي، وأن نظهر بوضوح اﻹرادة والعزيمة اللازمتين لتوجيه الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق اتحاد سياسي إقليمي محتمل، باعتبارنا جماعة الدول المستقلة التي تعمل على تضافر قدراتها دون أن تفقد شخصيتها الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more