"indépendants de la" - Translation from French to Arabic

    • خارجة عن
        
    • تخرج عن نطاق
        
    • مستقلين عن
        
    • المستقلين التابعين
        
    Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Il y a beaucoup de facteurs indépendants de la volonté du PNUD qui entravent la mise en œuvre des projets. UN وهناك عوامل كثيرة خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي تعوق تنفيذ المشاريع.
    Elle a ajouté que l'exécution du budget était tributaire d'un certain nombre de facteurs, dont les décisions du Conseil de sécurité et des événements indépendants de la volonté des missions. UN كما علقت بأن التنفيذ الفعلي للميزانية يتأثر بعدد من العوامل، منها قرارات مجلس الأمن وعوامل خارجة عن نطاق سيطرة البعثات.
    Cette baisse du taux d'exécution s'explique du fait des retards enregistrés dans le lancement des travaux de désamiantage, indépendants de la volonté de l'Organisation. UN ويعكس انخفاض معدل التنفيذ التأخير في برنامج إزالة الاسبستوس نتيجة لعوامل خارجة عن سيطرة اليونيدو.
    Les risques d'infection par le VIH et la vulnérabilité au virus sont généralement déterminés par des forces sociales et des acteurs structurels d'envergure indépendants de la volonté des individus. UN 43 - وكثيرا ما يرتهن خطر التعرض للإصابة بالفيروس بقوى اجتماعية واسعة وعوامل هيكلية تخرج عن نطاق سيطرة الأفراد.
    On est indépendants de la Compagnie qui contrôle le Quadrant. Open Subtitles نحن مستقلين عن الشركة المسيطرة على النظام كله
    Certains impondérables, indépendants de la volonté des juges, tels que l'état de santé des accusés ou des conseils, la disponibilité des témoins et la coopération des États, peuvent ralentir les procès. UN فمن شأن عوامل خارجة عن سيطرة القضاة، بما فيها مرض المتهم أو المحامي، وتوافر الشهود وتعاون الدولة، أن تؤثر في السرعة التي تسير بها هذه القضايا.
    Des facteurs indépendants de la volonté de la MONUAS ont nécessité un ajustement constant de son plan de déploiement, notamment les problèmes auxquels on s'est heurté au Siège pour arrêter les listes d'observateurs internationaux et en fixer le nombre. UN واقتضت عوامل خارجة عن إرادة البعثة تعديلا مستمرا لخطة الوزع التي رسمتها البعثة، بما في ذلك المشاكل المواجهة في مقر اﻷمم المتحدة في التحديد النهائي ﻷعداد المراقبين ووضع قوائمهم.
    L'Amérique du Sud a également répondu favorablement à l'appel lancé par le Haut Commissaire pour que les pays de la région accueille des réfugiés d'Europe, encore que des éléments indépendants de la volonté des gouvernements intéressés les aient empêchés d'y donner une suite concrète. UN واستجابت أمريكا اللاتينية أيضا لطلب المفوض السامي بأن تستوعب اللاجئين من أوروبا، غير أن هذا الطلب لم يجد أذنا صاغية ﻷسباب خارجة عن إرادة الحكومات في المنطقة.
    iv) En cas de redoublement pendant les deux dernières années d'études universitaires pour des motifs dûment étayés indépendants de la volonté de l'étudiant, la poursuite des études est soumise à l'autorisation du commandant du corps du génie. UN عند الرسوب في السنتين الأخيرتين من الدراسة الجامعية لأسباب خارجة عن إرادة الطالب مدعومة بمستندات موثقة، يخضع استمرار الطالب في الدراسة لقرار السيد قائد سلاح المهندسين ولفرصة واحدة فقط؛
    Toutefois, s'agissant du cas précis mentionné par le Comité, l'entrée en fonctions du nouveau titulaire du poste a été retardée pour des facteurs indépendants de la volonté de l'Administration. UN بيد أنه فيما يتصل بالحالة المعنية التي أشار إليها المجلس، تأخر الموظف الخلف في القيام بواجباته لأسباب تعزى إلى عوامل خارجة عن سيطرة الإدارة.
    Cette dépense, qui correspond à environ 1 000 francs suisses par bénéficiaire participant aux réunions, couvre également les efforts en rapport avec l'annulation de voyages due à des retards indépendants de la volonté du CIDHG. UN أي قرابة 000 1 فرنك سويسري عن كل جهة مستفيدة حضرت الاجتماعات، ويغطي هذا المبلغ الجهود المتصلة بإلغاء السفريات نظراً لأي حالات تأخير خارجة عن سيطرة المركز.
    Nombre de facteurs indépendants de la volonté du PNUD ont des effets négatifs sur son efficacité. UN 34 - وتؤثر عوامل كثيرة خارجة عن سيطرة البرنامج الإنمائي تأثيرا سلبيا على الكفاءة.
    Le Comité comprend que des facteurs indépendants de la volonté du Gouvernement gabonais aient empêché une délégation de l'État partie d'être présente lors de l'examen du rapport, et il se félicite des réponses données oralement par les représentants de l'État partie ultérieurement et de l'intention du Gouvernement gabonais de renouer le dialogue avec le Comité. UN ولئن كانت اللجنة تدرك أن عوامل خارجة عن نطاق سيطرة حكومة غابون حالت دون حضور وفد للدولة الطرف أثناء النظر في التقرير فإنها ترحب بالردود الشفوية التي قدمها ممثل الدولة الطرف لاحقا، وباستعداد حكومة غابون لاستئناف حوارها مع اللجنة.
    8. Ces obstacles à la bonne gestion de la mission étaient indépendants de la bonne volonté des FPNU et très difficiles à surmonter. UN ٨ - وكانت هذه العوامل، التي أثرت على إدارة البعثة، خارجة عن إرادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وكان من العسير للغاية تذليلها.
    a) Des facteurs externes imprévus, indépendants de la volonté du Département, comme les guerres et les troubles sociaux; UN )أ( عوامل خارجية لايمكن التكهن بها خارجة عن إرادة اﻹدارة، مثل الحروب أو القلاقل المدنية، على سبيل المثال؛
    Le Comité a aussi été informé que certains éléments de la procédure de recrutement des directeurs de centres d'information des Nations Unies étaient indépendants de la volonté du Département, étant donné que pour parachever le processus de sélection tous les candidats recommandés devaient être entérinés par le Secrétaire général puis approuvés par le pays hôte. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن بعض عناصر عملية التوظيف بالنسبة لمديري مراكز الأمم المتحدة للإعلام كانت خارجة عن سيطرة الإدارة نظرا لضرورة الحصول على موافقة الأمين العام ثم الدولة المضيفة قبل إتمام عملية تعيين المرشحين الذين يقع عليهم الاختيار جميعا.
    Il a souligné que les augmentations étaient dues à des facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, tels que l'évolution des coûts salariaux standard de l'Organisation des Nations Unies, l'augmentation de l'indemnité journalière de subsistance à Hambourg et l'accroissement du nombre de juges qui auront droit à une pension de retraite. UN وأوضح الرئيس أن الزيادات ترجع إلى عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة وتشمل تغييرات في تكاليف المرتبات القياسية في الأمم المتحدة وفي بدل الإعاشة اليومي المطبق بالنسبة لهامبورغ، وكذلك زيادة متوقعة في عدد القضاة الذين يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي.
    La santé et la productivité de la forêt sont influencées par plusieurs facteurs qui sont indépendants de la volonté des petits propriétaires de forêt et des collectivités locales. UN 31 - تتأثر صحة الغابات وإنتاجيتها بعدد من العوامل التي تخرج عن نطاق سيطرة الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات.
    Toutefois, contrairement aux meilleures pratiques, ce comité est composé de membres du Conseil d'administration et non de membres indépendants de la direction, et n'est pas doté d'une charte écrite décrivant : i) son objet; ii) une évaluation annuelle des résultats du comité de vérification des comptes; et iii) ses tâches et ses responsabilités. UN وتتألف اللجنة من أعضاء مجلس الإدارة. وخلافا لأفضل الممارسات، لا تتألف اللجنة من أعضاء مستقلين عن الإدارة وليس لديها ميثاق مكتوب يتناول: ' 1` الغرض من اللجنة؛ ' 2` تقييم سنوي لأداء لجنة مراجعة الحسابات؛ و ' 3` واجباتها ومسؤولياتها.
    Nos activités dans les pays comprennent la coopération technique, l'appui aux institutions nationales, des éléments de surveillance et de protection ainsi qu'un appui aux rapporteurs sur la situation dans les pays et aux experts indépendants de la Commission des droits de l'homme. UN وتشمل أنشطتنا على الصعيد القطري توفير التعاون التقني، ودعم المؤسسات الوطنية، والعمل في مجال الرصد والحماية، فضلاً عن دعم المقررين القطريين والخبراء المستقلين التابعين للجنة حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more