"indéterminées" - Translation from French to Arabic

    • غير محددة
        
    • غير معلنة
        
    • غير معروفة
        
    • غير المحددة
        
    • غير مؤكدة
        
    • غير مصرح بمصادرها
        
    • مجهولة في
        
    • غير محدّدة
        
    • مشبوهة في
        
    Par exemple, les responsabilités attachées aux investissements transnationaux dans des lieux déjà contaminés restent en grande partie indéterminées. UN فإن المسؤوليات المتعلقة بالاستثمارات عبر الوطنية في مواقع سبق أن تلوثت، مثلا، مازالت بمعظمها غير محددة.
    Ainsi, les résultats incontestables du Fonds multilatéral sont limités en ce qui concerne la réduction des dommages causés à la couche d'ozone, tandis que les projets du FEM sont très divers et ont des incidences plus indéterminées. UN وعلى سبيل المثال، فالصندوق المتعدد الأطراف له آثار قاطعة محددة فيما يتعلق بانخفاض الأضرار بالنسبة لطبقة الأوزون، بينما تتباين مشاريع مرفق البيئة العالمية بشدة وتكون آثارها غير محددة إلى حد كبير.
    Des peines relativement indéterminées peuvent être appliquées, mais en aucun cas elles ne peuvent aller au-delà de vingt-cinq ans. UN ويمكن تطبيق أحكام غير محددة نسبياً، ولكنها لا يمكن أن تمتد في أي حال لأكثر من 25 عاماً.
    En 2009, un projet de loi portant modification de la loi relative à la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées a été adopté et la loi relative à la gestion des crises a également été amendée. UN وفي عام 2009، أعتمد قانون بخصوص مكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي، وكذلك قانون يعدل قانون إدارة الأزمات.
    Quatre attaques ont été perpétrées à l'aide de missiles et de rockets, trois à l'aide de barils d'explosifs et deux au moyen de bombardements aériens avec des armes indéterminées. UN وكان أربع منها هجمات بالقذائف والصواريخ، وثلاث ببراميل متفجرة، واثنتان بالقصف الجوي بأسلحة غير معروفة.
    Le Comité se déclare préoccupé par l'augmentation de ces rentrées de fonds indéterminées et le retard avec lequel ces sommes sont par conséquent utilisées aux fins prévues par les donateurs. UN والمجلس قلق للزيادة التي طرأت على هذه المقبوضات غير المحددة وللتأخير الحاصل في استعمالها للأغراض التي قصدها المانحون.
    Prie le Comité d'étude des polluants organiques persistants, tout en reconnaissant ses excellents travaux sur l'évaluation des solutions de remplacement de l'endosulfan, de poursuivre son évaluation des neuf substances chimiques qui répondent peut-être à tous les critères énoncés à l'Annexe D mais restent indéterminées en raison de données équivoques ou insuffisantes; UN 4 - يطلب إلى لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، مع الاعتراف بعملها الممتاز في تقييم بدائل الإندوسلفان، أن تواصل تقييمها للمواد الكيميائية التسع التي قد تستوفي جميع معايير المرفق دال، ولكنها لا تزال غير مؤكدة بسبب البيانات المبهمة أو غير الكافية؛
    Depuis leur adoption, la Pologne a fait des progrès importants. Comme suite aux préoccupations exprimées par le Conseil de l'Europe, la loi sur la lutte contre l'introduction dans le système financier d'avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et la lutte contre le terrorisme a été adoptée et amendée pour renforcer la capacité de réprimer le blanchiment de capitaux. UN ونتيجة للقلق الذي أعرب عنه المجلس الأوروبي في توصياته، تم اعتماد وتعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب، بهدف زيادة تعزيز القدرة على التصدي لغسل الأموال.
    Beaucoup auraient été obligés, sous la menace de sanctions, de servir pour des durées indéterminées. UN واضطر كثيرون منهم، نتيجة لتهديدهم بالعقاب، إلى الخدمة مددا غير محددة.
    Des peines relativement indéterminées peuvent être appliquées, mais en aucun cas elles ne peuvent aller au-delà de vingt-cinq ans. UN ويمكن تطبيق أحكام غير محددة نسبياً، ولكنها لا يمكن أن تمتد في أي حال لأكثر من 25 عاماً.
    L'autonomie des municipalités et l'élection traditionnelle des maires devinrent des choses du passé, et même le nom de ces administrateurs fut changé et ils devinrent des intendants municipaux, nommés par le pouvoir exécutif pour des durées indéterminées. UN كما ألغي الاستقلال الذاتي البلدي والانتخاب التقليدي لرؤساء البلديات، حتى إن أسماء هؤلاء الموظفين قد أبدلت وأصبحوا يسمون بالنظّار البلديين، وتعينهم السلطة التنفيذية لفترات غير محددة.
    De surcroît, il regrette la possibilité dans différents cantons de la détention au secret, pour des périodes allant de 8 à 30 jours, voire dans certains cas pour des périodes indéterminées. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة باﻷسف إزاء إمكانية الحبس اﻹنفرادي في مختلف الكانتونات، لفترات تتراوح ما بين ٨ أيام و٠٣ يوماً، بل لفترات غير محددة في بعض الحالات.
    Il regrette la possibilité dans différents cantons de la détention au secret, pour des périodes allant de 8 à 30 jours, voire dans certains cas pour des périodes indéterminées. UN وتشعر اللجنة باﻷسف إزاء إمكانية الحبس اﻹنفرادي في مختلف الكانتونات، لفترات تتراوح ما بين ٨ أيام و٠٣ يوما، بل لفترات غير محددة في بعض الحالات.
    Dans la région de l'Asie et du Pacifique, le PNUD a subi des pertes indéterminées en raison de conflits d'intérêts dissimulés, de corruption et de fraude à l'achat. UN في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تكبد البرنامج الإنمائي خسائر غير محددة ناجمة عن حالات لم يفصح عنها من تضارب المصالح والرشاوى والاحتيال في المشتريات.
    Le 7 mai 2009, le Parlement polonais avait adopté un projet de loi portant modification de la loi relative à la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et à la lutte contre le financement du terrorisme. UN 70 - وفي 7 أيار/مايو 2009 اعتمد البرلمان البولندي مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة في التداول المالي ومكافحة تمويل الإرهاب.
    En vertu de l'amendement du 27 septembre 2002 apporté à la loi relative à la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et à la lutte contre le financement du terrorisme, l'Inspecteur général est habilité à : UN ونظرا لتعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال قيم الممتلكات المتأتية من مصادر غير قانونية أو غير معلنة وبمكافحة تمويل الإرهاب في 27 أيلول/سبتمبر 2002، يحق للمفتش العام:
    La seule question est celle du sort de cet embryon : soit il est détruit pour que ses cellules-souches puissent être utilisées dans des expériences, soit il est implanté dans un utérus. L'embryon ainsi formé est un être vivant et non pas simplement un amas de cellules indéterminées. UN وقالت إن السؤال الوحيد في هذه الحالة هو ماذا فُعل بهذا الجنين: سواء أكان قد دُمر لزراعة خلاياه الجذعية لأغراض التجارب أو زرع في الرحم، فالجنين الذي تخلق أثناء عملية الاستنساخ هو كائن حي، وليس مجرد مجموعة من خلايا غير معروفة.
    Kofor Cana et Umm al-Fahem (dates indéterminées) UN كفر قانا وأم الفحم (التواريخ غير معروفة)
    Le Comité se déclare préoccupé par l'augmentation de ces rentrées de fonds indéterminées et le retard avec lequel ces sommes sont par conséquent utilisées aux fins prévues par les donateurs. UN ويساور المجلس القلق نظرا للزيادة التي طرأت على هذه المقبوضات غير المحددة وللتأخير الحاصل في استعمالها للأغراض التي قصدها المانحون.
    5. Invite les Parties et les observateurs à fournir au secrétariat des informations supplémentaires concernant les neuf substances chimiques qui répondent peut-être à tous les critères énoncés à l'Annexe D mais restent indéterminées en raison de données équivoques ou insuffisantes, afin de faciliter l'évaluation effectuée par le Comité d'étude des polluants organiques persistants; UN 5 - يدعو الأطراف والمراقبين إلى تزويد الأمانة بمزيد من المعلومات عن المواد الكيميائية التسع التي قد تستوفي جميع معايير المرفق دال ولكنها لا تزال غير مؤكدة بسبب البيانات المبهمة أو غير الكافية، لكي تيسر للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تقييمها؛
    La loi sur la lutte contre l'introduction dans le système financier d'avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées et la lutte contre le terrorisme a de nouveau été amendée, par la loi du 5 mars 2004. UN كذلك تم من جديد تعديل القانون المتعلق بمكافحة إدخال أصول مالية نابعة من مصادر غير مشروعة أو غير مصرح بمصادرها في النظام المالي وبمكافحة الإرهاب وذلك بموجب القانون الصادر في 5 آذار/مارس 2004.
    Le projet de loi modifiant la loi du 16 novembre 2000 relative à la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées a été approuvé par le Parlement le 27 septembre 2002. UN أقـر البرلمان في 27 أيلول/سبتمبر 2002 القانون الذي يعدل القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 بشأن منع دخول الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة أو مجهولة في المعاملات المالية.
    En 2013, le PNUD a subi des pertes indéterminées du fait de sept cas de conflits d'intérêts dissimulés, de corruption et de fraude à l'achat. UN تكبّد البرنامج الإنمائي في عام 2013 خسائر غير محدّدة ناجمة عن سبع حالات انطوت على عدم الإفصاح عن وجود تضارب المصالح وعلى الرشوة والاحتيال في المشتريات
    Les principales mesures prévues à cet effet figurent dans la loi du 16 novembre 2000 sur la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées. UN وترد الأحكام الرئيسية في هذا الصدد في القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بمنع استخدام الأموال المتأتية من مصادر غير قانونية أو مشبوهة في المعاملات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more