"indemnisable" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للتعويض
        
    • القابل للتعويض
        
    • بتعويض عنها
        
    • المطالبة بتعويض
        
    • القابلة للتعويض
        
    • تستحق التعويض
        
    • قابلاً للتعويض
        
    • قابل للتعويض
        
    • الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
        
    • مستحقة للتعويض
        
    • مستحقة التعويض
        
    • إمكانية تعويض
        
    • التعويض عنه
        
    • للتعويض من
        
    • قابلية التعويض
        
    Il juge en outre que le manque à gagner causé par l'invasion et l'occupation est indirect et non indemnisable. UN ويقول العراق أيضاً إن خسائر الإيرادات التي نجمت عن الغزو والاحتلال هي خسائر غير مباشرة وليست قابلة للتعويض.
    Le Comité en conclut que Petrolube n'a pas démontré avoir subi une perte indemnisable. UN لهذا السبب يرى الفريق أن بترولوب لم تبين أنها تكبدت خسارة قابلة للتعويض.
    Dans la mesure où l'existence de la somme est établie, la réclamation est à première vue indemnisable. UN وبقدر ما يتم التحقق من المبلغ عندئذ، وفي حدود هذا النطاق، تعتبر المطالبة لأول وهلة قابلة للتعويض.
    De même, il n'y avait pas à inclure dans la définition du dommage indemnisable le manque à gagner ou la perte d'activités touristiques du fait de dommages causés à l'environnement. UN وعلى نحو مماثل لا ينبغي إدراج الكسب الفائت وانخفاض السياحة بسبب الضرر البيئي في تعريف الضرر القابل للتعويض.
    Le solde en question est peutêtre une perte indemnisable auquel cas peu importe qu'il s'agisse d'une différence entre ce qui a été obtenu en vertu de la garantie et ce qui a été perdu. UN فقد يكون هذا الرصيد فعلاً خسارة يمكن المطالبة بتعويض عنها؛ لكن إمكانية المطالبة بالتعويض شيء لا علاقة لـه بكون هذه الأموال تمثل الفرق بين ما تم استرداده بموجب الضمان وما خُسر.
    Il considère que la question du propriétaire du Jardin n'a pas d'incidence sur le caractère indemnisable des dépenses engagées pour remédier aux dommages causés à son environnement. UN ولا يعتبر الفريق أن ملكية الحديقة تؤثر على القابلة للتعويض عن النفقات المتكبدة للتصدي للضرر البيئي الذي تعرضت له.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Le Comité considère que, de façon générale, seul le montant versé à l'employé détenu est en principe indemnisable, à moins que les dépenses liées au recrutement du remplaçant ne soient supérieures, auquel cas cellesci peuvent donner lieu à indemnisation. UN ويرى الفريق أن المبلغ المدفوع لموظف محتجز هو وحده القابل للتعويض من حيث المبدأ، ما لم تكن تكلفة العمال البدلاء أكبر من ذلك، وفي هذه الحالة يمكن أن يكون المبلغ قابلاً للتعويض.
    En conséquence, le Comité conclut que l'achat du pétrolier n'est pas indemnisable. UN وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض.
    En conséquence, celle—ci n'est pas indemnisable. UN وبناء على ذلك، فإن المطالبة ليست قابلة للتعويض.
    476. Le Comité décide que la perte des dossiers est indemnisable. UN 476- ويرى الفريق أن الخسائر في الملفات قابلة للتعويض.
    Le Comité constate donc que la réclamation du Département des services du personnel relative au remboursement des sommes en cause est en principe indemnisable. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن مطالبة إدارة شؤون الموظفين المتعلقة بالمدفوعات المسددة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Pour les mêmes raisons, le Comité décide que la réclamation du Department of State concernant les indemnités de subsistance n'est pas indemnisable. UN وللأسباب ذاتها يرى الفريق أن مطالبة وزارة الخارجية ببدلات المعيشة غير قابلة للتعويض.
    Le Comité n'a pas à déterminer si les paiements effectués dans ces conditions ouvrent droit à une réclamation indemnisable. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    Élément non indemnisable du solde en banque en Iraq UN العنصر غير القابل للتعويض من الرصيد المصرفي المحتجز في العراق
    Le solde en question est peutêtre une perte indemnisable auquel cas peu importe qu'il s'agisse d'une différence entre ce qui a été obtenu en vertu de la garantie et ce qui a été perdu. UN فقد يكون هذا الرصيد فعلاً خسارة يمكن المطالبة بتعويض عنها؛ لكن إمكانية المطالبة بالتعويض شيء لا علاقة لـه بكون هذه الأموال تمثل الفرق بين ما تم استرداده بموجب الضمان وما خُسر.
    Par conséquent, le Comité limite le préjudice indemnisable à la perte des recettes qui auraient été générées par les vols de compagnies aériennes établies en Iraq et au Koweït, car l'on sait que ces vols ont été annulés et non déroutés. UN وبالتالي يقصر الفريق الخسائر القابلة للتعويض على خسارة الدخل الذي كان سيتحقق من رحلات الخطوط الجوية المتواجدة في العراق والكويت، بما أن هذه الرحلات معروف أنها ألغيت أو غُيِّر مسارها.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Le préjudice invoqué n'est donc pas indemnisable. UN وبالتالي فليس هذا الطلب قابلاً للتعويض.
    Le requérant s'attendait simplement à continuer de recevoir ces subventions; une telle attente n'est pas indemnisable. UN بل كان لصاحب المطالبة مجرد توقع بأنه سيظل يتلقى المنح النفطية؛ إن توقعاً من هذا القبيل غير قابل للتعويض.
    Le solde bancaire détenu en Iraq n'est pas indemnisable UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    La réclamation concernant cette facture impayée sort donc du domaine de compétence de la Commission et n'est pas indemnisable en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN ولذلك فإن المطالبة المتصلة بهذه الفاتورة غير المسدَّدة لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة ومن ثم فإنها غير مستحقة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Compte tenu des éléments de preuve fournis par le requérant, la perte est indemnisable. UN وبناءً على الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة، فإن هذه الخسارة مستحقة التعويض.
    43. En ce qui concerne la réclamation pour nonpaiement par une partie iraquienne de montants devenus exigibles après le 2 mars 1991, le Comité note que le Comité < < E2A > > a examiné le caractère indemnisable de ces pertes en même temps que les réclamations présentées par des fabricants et des fournisseurs. UN 43- وفيما يتعلق بالمطالبة التي كانت فيها المبالغ المطلوبة من الطرف العراقي مستحقة الدفع بعد 2 آذار/مارس 1991، يلاحظ الفريق أن الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " نظر في إمكانية تعويض هذه الخسائر في إطار المطالبات المقدمة من الجهات المصنِّعة والموردة.
    Lorsqu'un requérant a apporté des preuves qui, de l'avis du Comité, suffisaient à démontrer les circonstances et le montant des pertes ou dépenses alléguées, une indemnité a été recommandée pour la totalité du montant indemnisable. UN فحيثما قدم مطالبٌ أدلة يرى الفريق أنها كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسائر أو النفقات المطالب بالتعويض عنها وقيمتها، أوصى الفريق بالتعويض عن كامل المبلغ الذي يستحق التعويض عنه.
    Il a également traité la question du caractère indemnisable de certains éléments des réclamations. UN وتناول العراق أيضا مسألة قابلية التعويض عن بعض العناصر الفردية في المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more