"indemnisation ou" - Translation from French to Arabic

    • التعويض أو
        
    • تعويض أو
        
    • للتعويض أو
        
    • تعويضات أو
        
    • بالتعويض أو
        
    • التعويض عن الأضرار أو
        
    • التعويضات أو
        
    • والتعويض أو
        
    Il devrait également recueillir des informations sur toute forme d'indemnisation ou de réparation accordée aux victimes. UN وينبغي لها أيضاً أن تجمع معلومات عن كل شكل من أشكال التعويض أو الجبر التي يحصل عليها الضحايا.
    Il devrait également recueillir des informations sur toute forme d'indemnisation ou de réparation accordée aux victimes. UN وينبغي لها أيضاً أن تجمع معلومات عن كل شكل من أشكال التعويض أو الجبر التي يحصل عليها الضحايا.
    Il devrait veiller à ce que toute indemnisation ou autre forme de réparation reflète dûment la gravité de la violation commise et du préjudice subi. UN وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية.
    Si la justice conclut à une violation de ce droit, le requérant peut obtenir une indemnisation ou la restitution de ses biens. UN وإذا ما حكمت المحكمة بوقوع انتهاك، يمكن أن يُمنح تعويض أو تُعاد الممتلكات.
    Dans un certain nombre de réponses, le requérant a expressément indiqué qu'il n'avait aucune activité et aucun client dans la zone d'indemnisation, ou qu'il n'avait aucun renseignement supplémentaire à fournir à la Commission. UN وفي عدد من الردود، أشار صاحب المطالبة صراحةً إلى أنه لم يكن لديه نشاط تجاري أو زبائن متواجدين في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض أو أنه ليس لديه معلومات إضافية يقدمها إلى اللجنة.
    D'autres modes de réparation comportaient une indemnisation ou des excuses. UN وشملت سبل انتصاف أخرى تقديم تعويضات أو الاعتذار.
    L'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation à laquelle l'application des présents articles peut donner lieu est indiquée au chapitre III - sans préjudice, bien entendu, de toute obligation d'indemnisation ou autre réparation qui pourrait exister indépendamment des présents articles, en vertu, par exemple, d'une convention à laquelle les Etats intéressés seraient parties. UN وهذا لا يخل بالطبع بأي التزام بالتعويض أو بأي جبر آخر يمكن أن يكون قائما بصورة مستقلة عن هذه المواد، كأن يكون قائما مثلا طبقا لمعاهدة تكون الدول المعنية أطرافا فيها.
    Dès lors qu'une arme est licite ou qu'elle est utilisée de manière licite, la question de l'indemnisation ou de l'enlèvement ne peut être invoquée au titre des articles cités cidessus. UN وطالما كان السلاح قانونياً ومستخدماً بطريقة قانونية، لا تثار مسألة التعويض أو الإزالة، في سياق المادتين المذكورتين.
    Cette réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation ou de la satisfaction, séparément ou conjointement. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    Cette réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation ou de la satisfaction, séparément ou conjointement. UN وقد يتخذ هذا الجبر شكل الرد أو التعويض أو الترضية أو هذه الأشكال مجتمعة.
    Ce facteur n'est pas censé influer négativement sur l'ampleur de l'indemnisation ou autre réparation revenant aux particuliers lésés. UN ولا يقصد بهذا العامل التأثير سلبياً على نطاق التعويض أو أي جبر آخر يحق لﻷطراف الخاصة المتضررة.
    Le régime doit promouvoir la coopération internationale et la négociation et non imposer l’obligation contraignante d’évaluer les risques et d’octroyer une indemnisation ou autre forme de réparation. UN وقالت إن النظام ينبغي أن يشجع التعاون والتفاوض الدوليين بدلا من فرض التزامات ملزمة لتقييم اﻷخطار وتقديم التعويض أو أنواع اﻹنصاف اﻷخرى.
    Il a ajouté qu'il appartiendrait au Canada d'examiner la question de l'indemnisation ou du dédommagement des anciens prisonniers de guerre. UN وفضلا عن ذلك، أشار رئيس الوزراء إلى أن أي نظر في التعويض أو الجبر هو من مسؤولية كندا.
    Toute indemnisation ou réparation d’un dommage déjà causé devrait être régie par les principes et les règles du droit international en vigueur au moment où il s’est produit. UN ويتعين أن يخضع كل تعويض أو جبر للضرر لمبادئ وقواعد القانون الدولي السارية وقت حدوث الضرر.
    Le commentaire général expose la théorie qui sous-tend la responsabilité et l’obligation d’accorder une indemnisation ou autre réparation. UN وإن التعليقات ناقشت النظرية التي استُخدمت كأساس لتحديد المسؤولية والالتزام بتقديم تعويض أو غير ذلك من أشكال الجبر.
    Il devrait veiller à ce que toute indemnisation ou autre forme de réparation reflète dûment la gravité de la violation commise et du préjudice subi. UN وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية.
    L'absence d'éléments prouvant la propriété ou la possession peut devenir un obstacle lorsqu'on cherche à obtenir une indemnisation ou un soutien financier pour reconstruire son logement. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    Ce document ne contenait pas d'informations sur les opérations se rapportant à la zone d'indemnisation ou sur les recettes connexes et la rentabilité. UN ولم يقدم هذا المستند معلومات عن العمليات المتصلة بالمنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض أو الإيرادات والربحية المرتبطة بذلك.
    À défaut, le Gouvernement devrait être encouragé à prévoir des mécanismes appropriés d'indemnisation ou une autre forme de réparation. UN ومتى ارتئي أن ذلك الاسترجاع ليس ممكنا، ستشجَّع الحكومة على إنشاء الآليات الملائمة للتعويض أو لأي شكل آخر من أشكال الجبر.
    Dans un cas, la médiation a abouti à un changement de politique ou de pratique; dans quatre cas, l'accès aux services a été fourni ou facilité; les autres formes de réparation étaient une indemnisation ou la présentation d'excuses. UN وفي إحدى الحالات، أسفرت الوساطة عن تعديل للسياسات أو تغيير في الممارسة، وفي أربع حالات تم توفير النفاذ إلى الخدمة أو التمكين منه، وكان من سبل الانتصاف الأخرى تقديم تعويضات أو الاعتذار.
    Cette pratique peut poser problème car les magistrats des tribunaux nationaux ne connaissent pas toujours les normes internationales en matière d'indemnisation ou les responsabilités des États au regard du Pacte. UN وقد تطرح هذه الممارسة إشكالية لأن القضاة في المحاكم الوطنية لا يلمون دائما بالمعايير الدولية المتصلة بالتعويض أو بمسؤوليات الدول إزاء العهد.
    La loi contre la discrimination ne porte pas atteinte au droit à indemnisation ou au droit à tout autre compensation acquis en vertu d'une réglementation particulière. UN 64 - لا يتأثر بقانون مكافحة التمييز الحق في التعويض عن الأضرار أو الحق في أي تعويض آخر نصت عليه لوائح خاصة.
    Il note aussi avec inquiétude que ni la loi de 1994 relative à la Convention contre la torture ni le droit pénal ne prévoient d'indemnisation ou d'autres formes de réparation en faveur des victimes de torture. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود أي حكم في قانون الاتفاقية لعام 1994، أو في قانون العقوبات، بشأن تقديم التعويضات أو غيرها من أشكال الجبر لضحايا التعذيب.
    Celui-ci a proposé un projet composé de 22 articles (et commentaires y relatifs), comprenant des dispositions générales et des articles portant sur la prévention et sur l'indemnisation ou les autres formes de réparation. UN واقترح الفريق ٢٢ مشروع مادة )والتعليقات عليها( بما في ذلك اﻷحكام العامة والمواد المتصلة بالوقاية، والتعويض أو أي جبر آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more