"indemnité de départ" - Translation from French to Arabic

    • تعويض إنهاء الخدمة
        
    • مدفوعات نهاية الخدمة
        
    • وتعويض إنهاء الخدمة
        
    • مدفوعات انتهاء الخدمة
        
    • تعويضات إنهاء الخدمة
        
    • مدفوعات إنهاء الخدمة
        
    • صفقة إنهاء الخدمة في
        
    • وتعويضات إنهاء الخدمة
        
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    Compte tenu de cette différence, il serait inapproprié que le barème de calcul de l'indemnité de départ soit identique à celui de l'indemnité de licenciement. UN نظرا لهذا الاختلاف، لن يكون من المناسب تحديد جدول مدفوعات نهاية الخدمة على مستوى واحد مع جدول تعويض إنهاء الخدمة.
    Enfin, dans la mesure où l'institution de l'indemnité de départ est proposée comme partie intégrante du nouveau régime des engagements, cela faciliterait la généralisation du régime dans toutes les organisations. UN وأخيرا، بما أن مدفوعات نهاية الخدمة تُقترح باعتبارها جزءا رئيسيا من الإطار التعاقدي الجديد، فستشجع على العمل به في النظام الموحد بأكمله.
    vi) Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent le subventionnement des primes d'assurance maladie après la cessation de service, les prestations liées au rapatriement, le paiement des jours de congé accumulés et l'indemnité de départ. UN ' 6` تشمل الخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد استحقاقات التأمين الصحي بعد الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتعويض عن الإجازات المتراكمة، وتعويض إنهاء الخدمة.
    La Commission a jugé raisonnable de fixer le barème de l'indemnité de départ à cinq à six mois de traitement de base. UN ورأت اللجنة أنه من المناسب أن يحدد جدول مدفوعات انتهاء الخدمة بما يعادل المرتب الأساسي لمدة تتراوح بين خمسة وستة أشهر.
    Quarante-cinq membres du personnel recruté sur le plan international et 1 394 membres du personnel recruté sur le plan national ont été licenciés et ont perçu leur indemnité de départ. UN وأُنهيت خدمات خمسة وأربعين موظفا دوليا و 394 1 موظفا وطنيا ودُفعت لهم تعويضات إنهاء الخدمة.
    De plus, la disposition en vertu de laquelle il ne serait pas versé d'indemnité de départ à un fonctionnaire qui, à l'expiration de son engagement est recruté par une autre organisation appliquant le régime commun, est de nature à décourager la mobilité interorganisations. UN كما أن شرط عدم سداد أي مدفوعات إنهاء الخدمة لموظف ينتقل إلى منظمة أخرى مشاركة في النظام الموحد لدى انتهاء أجل عقده لا يشجع على التنقل فيما بين الوكالات.
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع.
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع.
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم المبلغ اﻹجمالي لهذه الاشتراكات من تعويض إنهاء الخدمة الذي لولا ذلك لاستحق دفعه.
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع.
    La Commission a également décidé de surveiller l'institution de l'indemnité de départ comme partie intégrante du nouveau régime des engagements. UN 60 - وقررت اللجنة أيضا أن ترصد بدء تطبيق مدفوعات نهاية الخدمة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الترتيبات التعاقدية الجديدة.
    - Un pourcentage très élevé des dépenses de personnel dans le budget total est dû à l'indemnité de départ versée aux membres du personnel touchés par le processus de réduction des effectifs des forces armées de la Bosnie-Herzégovine; UN - نتجت نسبة مرتفعة بدرجة كبيرة من المصروفات المتعلقة بالأفراد في مجموع الميزانية عن مدفوعات نهاية الخدمة للأفراد المسرحين ضمن عملية خفض القوات المسلحة للبوسنة والهرسك؛
    III. indemnité de départ UN الثالث - مدفوعات نهاية الخدمة
    vi) Les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite comprennent le subventionnement des primes d'assurance maladie après la cessation de service, les prestations liées au rapatriement, le paiement des jours de congé accumulés et l'indemnité de départ. UN ' 6` تشمل الالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد تلك المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، والتعويض عن الإجازات المتراكمة، وتعويض إنهاء الخدمة.
    Les montants correspondant à la prime de rapatriement, à la prime de réinstallation, aux dépenses afférentes aux voyages effectués à l'occasion de la cessation de service, aux dépenses spéciales afférentes à la cessation de service et à l'indemnité de départ n'avaient pas été indiqués dans les comptes de l'exercice biennal 2004-2005. UN 151 - ولم تقدم منحة الإعادة إلى الوطن وبدل الانتقال وتكاليف السفر المتصلة بنهاية الخدمة وتكاليف نهاية خدمة الموظفين وتعويض إنهاء الخدمة في حسابات فترة السنتين 2004-2005.
    Dans ce contexte, certains ont exprimé des doutes quant au moment choisi pour cette proposition. Toutefois, après avoir examiné avec soin tous les aspects de la question, la Commission a estimé qu'il serait souhaitable d'instituer une indemnité de départ. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن بعض الشكوك بشأن توقيت تقديم الاقتراح، لكن اللجنة رأت، بعد أن أمعنت النظر في جميع الظروف المحيطة، أن من المستصوب تطبيق حزمة منصفة من مدفوعات انتهاء الخدمة يتسم بالإنصاف.
    2. Décide de reprendre l'examen de la question de l'indemnité de départ proposée à sa soixante-cinquième session; UN 2 - تقرر العودة إلى مسألة مدفوعات انتهاء الخدمة المقترحة في دورتها الخامسة والستين؛
    indemnité de départ UN تعويضات إنهاء الخدمة
    Le Groupe est tout à fait favorable à la recommandation formulée par la Commission consistant à instituer une indemnité de départ destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent l'Organisation à l'expiration de leur contrat après 10 années ou plus de service continu, car c'est là un moyen de les récompenser pour les nombreuses années de bons et loyaux services qu'ils ont données à l'Organisation. UN وأعرب عن دعم المجموعة التام لتوصية اللجنة ببدء تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة الذين يتركون المنظمة لدى انتهاء عقود عملهم بعد قضاء 10 سنوات أو أكثر من الخدمة المتواصلة، لأن تلك طريقة لتقدير السنوات العديدة من الخدمة الممتازة التي قدموها للمنظمة.
    Le coût prévisionnel d'une indemnité de départ est évalué à 100 000 dollars en moyenne. UN ويتوقع أن تبلغ تكلفة صفقة إنهاء الخدمة في المتوسط 000 100 دولار.
    a) Les prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite se composent des subventions de prime de l'assurance maladie accordées après la cessation de service, des prestations liées au rapatriement, du paiement des jours de congé accumulés et de l'indemnité de départ. UN (أ) تشمل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد التغطية بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، واستحقاقات الإعادة إلى الوطن، واستبدال أيام الإجازات المتراكمة، وتعويضات إنهاء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more