"indemnité de poste dans" - Translation from French to Arabic

    • تسوية مقر العمل في
        
    • تسوية مقر العمل بما
        
    • تسوية المقر في
        
    • تسوية مقر العمل بالنسبة
        
    • لتسوية مقر العمل في
        
    C'est pour cette raison, entre autres, que l'indemnité de poste dans le régime commun des Nations Unies n'est pas assimilable à l'ajustement en fonction des conditions locales prévu par l'Administration fédérale des États-Unis. UN ولذلك السبب، ولأسباب أخرى أيضا، لا تماثل تسوية مقر العمل في الأمم المتحدة الاستحقاقات المحلية في الولايات المتحدة.
    Bien que ces préoccupations paraissent avoir été suscitées en partie par un malentendu quant à la manière dont fonctionne le système des ajustements, l'Assemblée générale a demandé à la CFPI d'envisager la possibilité de supprimer l'indemnité de poste dans la ville de base. UN وبالرغم من أن هذا القلق نشأ فيما يبدو بصورة جزئية نتيجة لسوء فهم الطريقة التي يعمل بها نظام تسوية مقر العمل، فقد طلبت الجمعية العامة من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تبحث في إلغاء تسوية مقر العمل في اﻷساس.
    Les ajustements sont opérés suivant la méthode habituelle, qui consiste à intégrer des points d'ajustement au traitement de base, c'est-à-dire à augmenter celui-ci tout en réduisant l'indemnité de poste dans la même proportion. UN وتطبّق التسويات بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي بزيادة المرتب الأساسي والقيام في الوقت نفسه بخفض مستويات تسوية مقر العمل بما يعادل تلك الزيادة.
    Cette opération devrait être réalisée sans gain ni perte, selon la procédure habituelle qui consiste à réduire l'indemnité de poste dans les mêmes proportions. UN وستطبق هذه الزيادة وفقا للإجراء المعياري الذي لا تنتج عنه خسارة أو مكسب، أي بتخفيض تسوية مقر العمل بما يعادل الزيادة.
    En outre, la CFPI est parvenue à la conclusion que la suppression de l'indemnité de poste dans la ville de base ne devrait être envisagée que dans le contexte d'une révision de l'ensemble du système de rémunération. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن إلغاء تسوية المقر في اﻷساس لن يتحقق إلا في سياق تنقيح نظام المرتبات برمته.
    Toutes choses étant égales par ailleurs, les effets sur le montant de l'indemnité de poste dans ce dernier groupe de lieux d'affectation ne se feraient pas sentir avant juillet 1996. UN ومع بقاء جميع العوامل على ما هي عليه، لن يظهر التأثير على مستويات تسوية مقر العمل بالنسبة لهذه المجموعة اﻷخيرة من مراكز العمل قبل تموز/يوليه ١٩٩٦.
    On a fait observer que les augmentations égales en valeur absolue étaient illusoires dans un arrangement de ce type, car le réajustement consécutif de l'indemnité de poste dans chaque lieu d'affectation rétablissait immédiatement les écarts sous-jacents entre les différentes villes, annulant ainsi les effets escomptés de l'augmentation correspondant à un montant uniforme. UN وأشير الى أن هذا الترتيب يوهم فقط بإجراء زيادات مطلقة متساوية حيث أن التعديل التالي لتسوية مقر العمل في كل مقر من مقار العمل يعيد النسبيات اﻷساسية الى سابق حالها ويزيل بذلك اﻷثر المقصود للزيادة ذات المعدل المقطوع.
    Le Réseau Ressources humaines a souscrit à la proposition tendant à ajuster le barème des traitements de base minima par incorporation d'un montant correspondant à 4,57 % de l'indemnité de poste dans le barème sans qu'il en résulte une perte ou un gain pour les fonctionnaires. UN 86 - أيدت شبكة الموارد البشرية الاقتراح الداعي إلى تسوية جدول المرتبات الأساسية/الدنيا، على أساس انتفاء الخسارة أو المكسب بإدماج نسبة 4.57 في المائة من تسوية مقر العمل في الجدول.
    a) L'évolution moyenne du traitement de base net majoré de l'indemnité de poste dans les huit villes sièges du régime commun; UN (أ) متوسط حركة المرتب الأساسي الصافي مضافا إليه تسوية مقر العمل في مواقع المقار الثمانية للنظام الموحد للأمم المتحدة؛
    Ce barème résulte de la prise en compte d'une majoration de 3,87 % de l'indemnité de poste dans les traitements de base nets entrés en vigueur le 1er mars 2001. UN ويجسّد الجدول دمج ما نسبته 3.87 في المائة من تسوية مقر العمل في صافي المرتبات الأساسية الذي أصبـح نافـذا فـي 1 آذار/مارس 2001.
    Ces ajustements sont opérés suivant la méthode habituelle, qui consiste à intégrer des points d'ajustement au traitement de base, c'est-à-dire à augmenter celui-ci tout en réduisant l'indemnité de poste dans la même proportion. UN وتجرى التعديلات بالطريقة المعتادة المتمثلة في ضم نقاط تسوية مقر العمل في المرتب الأساسي/الأدنى، أي عن طريق زيادة المرتب الأساسي وإجراء تخفيض متناسب في مستويات تسوية مقر العمل.
    Dans son rapport, la CFPI explique que les augmentations de l'indemnité de poste dans la ville de base sont limitées à New York et ne sont pas répercutées automatiquement dans les autres lieux d'affectation (A/53/30, par. 134). UN ولقد أوضحت اللجنة، في تقريرها الحالي، أن زيادة تسوية مقر العمل في اﻷساس تقتصر على نيويورك ولا تنتقل آليا إلى مراكز العمل اﻷخرى )A/53/30، الفقرة ١٣٤(.
    À sa soixante-treizième session, la Commission a examiné une analyse, effectuée par son secrétariat, de l'application des trois coefficients d'ajustement, à savoir l'évolution du traitement de base majoré de l'indemnité de poste dans les villes sièges, l'évolution de l'indice des dépenses non locales et l'évolution du barème des traitements de base minima. UN 2 - استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية، في دورتها الثالثة والسبعين، تحليلا لتطبيق ثلاثة من عوامل التسوية أعدتها أمانتها، وهي حركة صافي المرتب الأساسي زائداً تسوية مقر العمل في مراكز العمل التي بها مقار، وحركة الرقم القياسي للأسعـــار خارج المنطقــة وحركــة جـــدول المرتبـــات الأساسية/الدنيــا.
    a) Le système actuel (traitement de base net plus indemnité de poste dans la ville de base) constituait toujours la meilleure façon de maintenir la marge dans la fourchette de variation de 10 % à 20 % et aux alentours de son niveau souhaitable fixé à 15 %, soit le point médian; UN )أ( ما زال النظام الحالي للمرتب اﻷساسي الصافي مضافا إليه تسوية مقر العمل في اﻷساس يمثل أنسب طريقة لكفالة استبقاء الهامش في نطاق يتراوح بين ١١٠ و ١٢٠ وحول نقطة الوسط المستصوبة وهي ١١٥ على مدى فترة زمنية؛
    La FICSA est fermement opposée à la suppression de l’indemnité de poste dans la ville de base et se félicite que la Commission considère que le système actuel (traitement de base net plus indemnité de poste dans la ville de base) constitue toujours la meilleure façon de maintenir la marge dans la fourchette de variation approuvée. UN يعترض اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية بشدة على إلغاء تسوية مقر العمل في المدينة المتخذة أساسا للنظام، ويرحب بالبيان الذي أدلت به اللجنة وقالت فيه إن النظام الحالي لجدول المرتبات اﻷساسية مضافا إليه تسوية مقر العمل في المدينة المتخذة أساسا للنظام الموحد ما زال أفضل طريقة تضمن بقاء الهامش ضمن النطاق المستصوب.
    S'agissant du régime de la prime de mobilité et de sujétion, les trois éléments sont fixés en dollars des États-Unis et révisés tous les trois ans de façon pragmatique, compte tenu de l'évolution du barème des traitements de base minima, de l'indice des dépenses non locales, et du traitement de base net et de l'indemnité de poste dans les villes sièges. UN 186 - أما فيما يتعلق بالبدلات المدفوعة بموجب نظام التنقل والمشقة، فإن العناصر الثلاثة تحدد جميعا بدولارات الولايات المتحدة وتُستعرض كل ثلاث سنوات بطريقة عملية، مع مراعاة تحركات جدول المرتبات الأساسية/الدنيا؛ والرقم القياسي خارج المنطقة؛ وصافي المرتب الأساسي زائدا في تسوية مقر العمل في مراكز العمل التي توجد بها مقار.
    6. Réexamen tous les trois ans, en fonction : a) de l'évolution moyenne du traitement de base net majoré de l'indemnité de poste dans les huit villes sièges du système des Nations Unies; b) du mouvement de l'indice des dépenses non locales utilisé pour calculer l'indemnité de poste, sur la base des coefficients d'inflation dans 21 pays; et c) de l'évolution du barème des traitements de base minima. UN 6 - تستعرض المدفوعات كل ثلاث سنوات بالنسبة لما يلي: (أ) متوسط حركة صافي المرتب الأساسي وزائدا تسوية مقر العمل في المقار الثمانية لمنظومة الأمم المتحدة؛ (ب) حركة الرقم القياسي للنفقات خارج المنطقة المستخدم في تحديد تسوية مقر العمل، بناء على عوامل التضخم في 21 بلدا؛ (ج) حركة جدول المرتبات الأساسية/الدنيا.
    Cette opération devrait être réalisée sans gain ni perte, selon la procédure habituelle qui consiste à réduire l'indemnité de poste dans les mêmes proportions. UN وستطبق هذه الزيادة باعتماد الإجراء الاعتيادي الذي لا تنتج عنه خسارة أو مكسب، أي بتخفيض تسوية مقر العمل بما يعادل الزيادة.
    De plus, en éliminant l'indemnité de poste dans la ville de base, l'on déchargerait la CFPI de sa responsabilité pour ce qui est de la gestion du système des ajustements, ce qui pourrait exiger une modification de son statut. UN وفضلا عن ذلك، فإذا قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية بإلغاء تسوية المقر في اﻷساس، تكون قد تخلت عن مسؤوليتها التي خوﱢلت لها بشأن تشغيل النظام؛ وقد يقتضي ذلك تعديل نظامها اﻷساسي.
    Toutes choses étant égales par ailleurs, les effets sur le montant de l'indemnité de poste dans ce dernier groupe de lieux d'affectation ne se feraient pas sentir avant juillet 1996. UN ومع بقاء جميع العوامل على ما هي عليه، لن يظهر التأثير على مستويات تسوية مقر العمل بالنسبة لهذه المجموعة اﻷخيرة من مراكز العمل قبل تموز/يوليه ١٩٩٦.
    On a fait observer que les augmentations égales en valeur absolue étaient illusoires dans un arrangement de ce type, car le réajustement consécutif de l'indemnité de poste dans chaque lieu d'affectation rétablissait immédiatement les écarts sous-jacents entre les différentes villes, annulant ainsi les effets escomptés de l'augmentation correspondant à un montant uniforme. UN وأشير الى أن هذا الترتيب يوهم فقط بإجراء زيادات مطلقة متساوية حيث أن التعديل التالي لتسوية مقر العمل في كل مقر من مقار العمل يعيد النسبيات اﻷساسية الى سابق حالها ويزيل بذلك اﻷثر المقصود للزيادة ذات المعدل المقطوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more