"indicateurs appropriés" - Translation from French to Arabic

    • المؤشرات الملائمة
        
    • المؤشرات المناسبة
        
    • مؤشرات مناسبة
        
    • مؤشرات ملائمة
        
    • والمؤشرات المناسبة
        
    • المؤشرات الصحيحة
        
    • ومؤشرات مناسبة
        
    • ومؤشراتها والعمل على
        
    • مؤشرات أنسب
        
    • بالمؤشرات المناسبة
        
    Ainsi, un État choisit des indicateurs appropriés qui l'aideront à mesurer différentes dimensions du droit à la santé. UN وعليه، تختار الدولة المؤشرات الملائمة التي تساعدها على رصد مختلف أبعاد الحق في الصحة.
    Le HautCommissariat et l'OMS travaillent ensemble actuellement sur la question de l'identification et de la définition d'indicateurs appropriés pour assurer le suivi du droit à la santé. UN وتتعاون المفوضية حالياً مع منظمة الصحة العالمية بشأن مسألة تحديد وتصميم المؤشرات الملائمة لرصد الحق في الصحة.
    De plus, l’étude elle-même posait plusieurs problèmes méthodologiques quant au choix des indicateurs appropriés de la vulnérabilité structurelle et à leur pondération. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه اﻷعمال ذاتها تثير مشاكل منهجية عديدة فيما يخص المؤشرات المناسبة للضعف الهيكلي وترجيحاتها.
    Il est nécessaire d'établir des indicateurs appropriés afin d'évaluer les progrès accomplis. UN وقال إن من الواضح أن عملية وضع المؤشرات المناسبة لقياس التقدم تسير في الاتجاه الصحيح.
    Il engage le CCI a mettre au point d'urgence des indicateurs appropriés. UN ويحث المجلس مركز التجارة الدولية على استحداث مؤشرات مناسبة كمسألة عاجلة.
    Cependant, il est évident qu'il faut définir des indicateurs appropriés. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى تحديد مؤشرات ملائمة.
    Il faudrait en conséquence que le Secrétariat élabore un ensemble d'indicateurs appropriés et rende compte des résultats de son travail. UN ومن ثم ينبغي للأمانة أن تضع جملة من المؤشرات الملائمة وأن تقدّم تقارير عن نتائج عملها.
    Nous appuyons donc vigoureusement la recommandation du Secrétaire général et nous espérons que le travail commencera rapidement en vue de définir les indicateurs appropriés. UN لذا نؤيد بقوة توصية الأمين العام ونأمل أن يبدأ العمل قريبا باختيار المؤشرات الملائمة.
    Le volet < < renforcement des capacités > > des programmes d'élimination de la pauvreté appelle un travail supplémentaire en vue de l'élaboration d'indicateurs appropriés. UN أما الجوانب المتعلقة ببناء القدرات اللازمة للقضاء على الفقر فتقتضي القيام بمزيد من الأعمال إذا ما كان لتطبيق المؤشرات الملائمة أن يتحقق.
    Le Comité constate avec préoccupation l’absence apparente de mécanismes permettant de déterminer les indicateurs appropriés et de recueillir des données statistiques et autres informations sur la situation des enfants afin d’élaborer des programmes pour mettre en oeuvre la Convention. UN ٢٩٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود آليات كافية لتحديد المؤشرات الملائمة وجمع البيانات اﻹحصائية وسائر المعلومات عن حالة اﻷطفال لاستخدامها كأسس يستند اليها في رسم البرامج الرامية الى تنفيذ الاتفاقية.
    d'indicateurs appropriés, les domaines dans lesquels des efforts doivent être faits pour mettre fin, dans la pratique, à ce type de discrimination. UN ولذا فإنها تحب أن تعرف التدابير المتخذة ﻹنفاذ القانون بشكل تام، ولتحديد المجالات التي ينبغي بذل الجهود فيها لوضع نهاية لمثل هذا التمييز من الناحية العملية، باستخدام المؤشرات الملائمة.
    Il est essentiel de renforcer la formation et l'appui direct pour bien ancrer l'utilisation des nouveaux concepts et guider le choix d'indicateurs appropriés. UN ومن المهم توفير المزيد من التدريب والدعم المباشر لكي يستقر استخدام المفاهيم الجديدة واختيار المؤشرات المناسبة.
    La conception des programmes devra être assortie de la définition d'indicateurs appropriés afin de contrôler ces aspects; UN ويلزم إدراج المؤشرات المناسبة في تصميم البرنامج بغية مراقبة هذه الجوانب؛
    Le représentant a également souligné l'importance de la collecte et de l'analyse de statistiques ventilées par sexe et de la définition d'indicateurs appropriés. UN كما شدد على أهمية جمع وتحليل الإحصاءات المفصلة بحسب نوع الجنس ووضع المؤشرات المناسبة.
    En bref, l'utilisation combinée d'indicateurs appropriés peut constituer, au final, une approche des indicateurs de santé fondée sur les droits de l'homme. UN وباختصار، يمكن لمجموعة من المؤشرات المناسبة أن تشكل مجتمعةً نهج مؤشرات صحية يقوم على حقوق الإنسان.
    Collaboration avec des organes nationaux et régionaux pour l'élaboration d'indicateurs appropriés UN التعاون مع الهيئات الوطنية واﻹقليمية في وضع المؤشرات المناسبة
    Par la suite, des mesures devront être prises pour parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, et des indicateurs appropriés devront être créés pour vérifier la réalisation de cet objectif. UN ومن ثم، يتعين اتخاذ تدابير بغية تحقيق المساواة، ووضع مؤشرات مناسبة لمراقبة تحقيق الأهداف.
    Il fallait pour cela recueillir des éléments d'information dans les pays développés et dans les pays en développement et élaborer des indicateurs appropriés pour mesurer ce qui était le plus important et le plus pertinent pour ces pays. UN ويستلزم ذلك جمع أدلة في كل من البلدان المتقدمة والنامية، ووضع مؤشرات مناسبة لقياس أهم العناصر وأوثقها صلة بكل منها.
    La délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Fonds pour coopérer avec tous les pays bénéficiant d'un programme afin d'assurer l'utilisation d'indicateurs appropriés dans les approches sectorielles. UN وأعرب الوفد عن ترحيبه بما يبذله الصندوق من جهود للتعاون مع جميع البلدان المشمولة بالبرنامج لكفالة استخدام مؤشرات ملائمة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Il sera nécessaire d'élaborer des outils et des indicateurs appropriés pour suivre leur mise en œuvre. UN وسيتعيّن وضع الأدوات والمؤشرات المناسبة لرصد تنفيذ تلك الخطط.
    135. Le Comité recommande aussi que des mesures soient prises pour améliorer le système de rassemblement des données statistiques et autres, dans tous les domaines visés par la Convention et sur la base d'indicateurs appropriés, aux niveaux national, régional et local. UN ٥٣١- وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير لتحسين نظام جمع البيانات اﻹحصائية وغيرها من البيانات في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وعلى أساس المؤشرات الصحيحة على المستويات الثلاثة الوطني والاقليمي والمحلي.
    Il a estimé qu'il fallait élaborer des critères et indicateurs appropriés pour application aux niveaux régionaux, notamment pour les forêts situées dans des zones écologiques similaires. UN كما اتفق الفريق على ضرورة النظر في وضع معايير ومؤشرات مناسبة على الصعد اﻹقليمية، وبخاصة بالنسبة للغابات الموجودة في مناطق ايكولوجية متشابهة.
    Dans le domaine de la sécurité routière, le sous-programme aidera les États membres à mettre en place des objectifs et des indicateurs appropriés en établissant des réseaux entre organisations nationales et sous-régionales et en donnant suite à des demandes adressées aux commissions régionales dans le cadre de mandats mondiaux. Environnement et développement UN وفي مجال السلامة على الطرق، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على وضع أهداف السلامة على الطرق وغاياتها ومؤشراتها والعمل على تحقيقها عن طريق الربط الشبكي بين المنظمات الوطنية ودون الإقليمية، فضلا عن متابعة الطلبات المقدمة إلى اللجان الإقليمية التي تنشأ عنها ولايات عالمية.
    Tout en reconnaissant que les indicateurs révisés avaient été généralement améliorés par rapport aux indicateurs initiaux, on a fait valoir qu'il faudrait continuer de s'attacher à mettre au point de nouveaux indicateurs appropriés qui établiraient un rapport explicite avec les réalisations escomptées et les résultats des travaux de la Commission. UN 173 - وفي حين تم الإقرار بصفة عامة بتحسن المؤشرات المنقحة، مقارنة بالمؤشرات الأصلية، تم الإعراب أيضا عن رأي مفاده ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحديد مؤشرات أنسب لها صلة أوضح بالمنجزات المتوقعة وبنتيجة عمل اللجنة.
    Au niveau des pays, chaque équipe d'encadrement doit mieux définir son cadre de résultats stratégiques, en se concentrant sur un nombre limité de résultats clefs et en rendant compte des progrès accomplis à l'aide d'indicateurs appropriés. UN وعلى الصعيد القطري، يتعين على كل فريق إداري أن يجعل إطار النتائج الاستراتيجي الخاص به أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي، بتركيزه على عدد محدود من النواتج الرئيسية مع الإبلاغ عن التقدم المحرز معززا بالمؤشرات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more