"indicateurs internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المؤشرات الدولية
        
    • مؤشرات دولية
        
    • والمؤشرات الدولية
        
    La documentation comptable et relative à l'établissement des rapports a été améliorée et des indicateurs internationaux recommandés par l'OMS ont été intégrés. UN وجرى تحسين الوثائق المتعلقة بالإبلاغ والمحاسبة، وأدرجت فيها المؤشرات الدولية التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية.
    Le programme de l'OCDE inclut INES (Programme d'indicateurs internationaux des systèmes d'enseignement) et le programme PISA (Programme d'évaluation internationale des élèves). UN ويشمل برنامج المنظمة المؤشرات الدولية لنظم التعليم وبرنامج التقييم الدولي للطلاب.
    IV. Ensemble d'indicateurs internationaux de base de la violence contre les femmes UN رابعا - المجموعة الأساسية من المؤشرات الدولية لقياس العنف ضد المرأة
    Certains ont estimé qu'il fallait d'abord aider les États à renforcer leurs capacités internes à formuler des indicateurs nationaux qui puissent servir à mettre au point des indicateurs internationaux uniformisés. UN وأعرب بعضهم عن رأي مفاده أنه ينبغي مساعدة الدول في تطوير قدراتها الوطنية على وضع مؤشراتها الوطنية للتمكن فيما بعد من استخدامها في تطوير مؤشرات دولية موحدة.
    2.1 Les réalisations de l'Australie dans les indicateurs internationaux d'égalité entre les sexes sont satisfaisantes. UN تعمل أستراليا بهمة لوضع مؤشرات دولية عن المساواة بين الجنسين.
    38. Les indicateurs internationaux pourraient permettre de suivre la situation des enfants et de comparer les progrès réalisés dans différentes régions et différentes villes. UN ٣٨ - قد تساعد المؤشرات الدولية في رصد وضع الأطفال وتُمكن من إجراء مقارنة بين التقدم المحرز في مناطق عدة وبلدان مختلفة.
    21. On trouvera ci-dessous le classement des Émirats pour un certain nombre d'indicateurs internationaux : UN 21- فيما يلي بيان للمراكز التي احتلتها دولة الإمارات وفقاً لعدد من المؤشرات الدولية:
    L'étude est assortie d'un certain nombre de recommandations en matière de collecte de données, portant notamment sur l'élaboration d'un ensemble d'indicateurs internationaux visant à évaluer la prévalence de la violence à l'égard des femmes et l'efficacité de différentes interventions. UN وأضاف أن الدراسة انتهت إلى عددٍ من التوصيات بشأن الإجراءات التي تتخذ بالنسبة لجمع البيانات، بما في ذلك وضع مجموعة من المؤشرات الدولية لتقدير مدى انتشار العنف ضد المرأة وأثر التدخلات المختلفة.
    Du point de vue de l'établissement des droits des femmes en tant que partie intégrale des droits de l'homme, les questions d'égalité forment la base de l'établissement des indicateurs internationaux en vue de mesurer le niveau de développement et de prospérité d'un pays. UN ومن ناحية إقرار حقوق المرأة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان فإن قضايا المساواة تضم أساس المؤشرات الدولية التي توضع لقياس مستوى تنمية أي بلد ورفاهيته.
    Elle souhaiterait obtenir des détails sur le travail réalisé par l'UNICEF et l'OMS pour améliorer les indicateurs internationaux de la violence à l'encontre des enfants. UN وقالت إنها سترحب بأي تفاصيل عن أعمال منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في تحسين المؤشرات الدولية حول العنف ضد الأطفال.
    54. Dans le domaine de la santé, les statistiques montrent qu'en Guinée équatoriale l'apport calorique chez les femmes est sensiblement inférieur aux indicateurs internationaux reconnus. UN 54- أما في مجال الصحة فتبين الإحصاءات أن المأخوذ من السعرات الحرارية في أوساط الإناث في غينيا الاستوائية ادنى بكثير من المؤشرات الدولية المعترف بها.
    8. Reconnaît que tous les indicateurs internationaux qui figurent dans le cadre intégré de résultats et de ressources et les paramètres de référence correspondants ont été établis conformément aux normes internationales existantes; UN ٨ - يقر بأن جميع المؤشرات الدولية المضمنة في الإطار المتكامل للنتائج والموارد وما يقابلها من معايير مرجعية خاصة بالأهداف قد تم وضعها وفقاً للمعايير الدولية المتاحة؛
    L'UNICEF et l'OMS s'efforcent de concert d'améliorer les indicateurs internationaux de la violence à l'encontre des enfants et d'étendre dans une grande mesure la collecte de données. UN 42 - واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية تعملان معا من أجل تحسين المؤشرات الدولية للعنف ضد الأطفال، وتوسيع نطاق جمع البيانات.
    À l'OCDE, le recours à des comités pour étudier les indicateurs internationaux de l'enseignement (INES) a donné d'excellents résultats. UN 47 - وفي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أسفرت الاستعانة باللجان في معالجة المؤشرات الدولية لنظم التعليم عن نتائج باهرة.
    La délégation tunisienne voudrait souligner par ailleurs la nécessité de renforcer la capacité des systèmes statistiques nationaux, mais cela devra également s'accompagner de progrès dans l'élaboration d'indicateurs internationaux permettant une meilleure évaluation des situations et des résultats des plans nationaux de mise en oeuvre. UN علاوة على ذلك، يود الوفد التونسي أن يبرز الحاجة إلى تعزيز قدرة الأنظمة الإحصائية الوطنية، لكن يجب أن يصاحب ذلك تقدم في وضع المؤشرات الدولية التي ستمكننا من تقييم أوضاع ونتائج خطط التنفيذ الوطنية بشكل أفضل.
    5. Place des Émirats arabes unis dans les indicateurs internationaux UN 5 - الإمارات في المؤشرات الدولية
    Les Émirats arabes unis et les indicateurs internationaux UN 7 - الإمارات في المؤشرات الدولية 21 11
    L'exposé s'est achevé par des réflexions sur l'intérêt douteux et la difficulté de la définition d'indicateurs internationaux relatifs au développement des capacités. UN واختتم المتحدث العرض بالتأمل في القيمة المضافة موضع التساؤل وصعوبة تحديد مؤشرات دولية لتنمية القدرات.
    Il faut donc opérer clairement la distinction entre le développement des systèmes d'information qui sont utiles à l'échelle nationale et la demande en indicateurs internationaux à laquelle doivent répondre les pays. UN وتتطلب هذه الحالة الراهنة تمييزاً واضحاً بين وضع نظم للمعلومات تعد مفيدة على المستوى القطري والطلبات الإضافية الموجهة إلى البلدان لوضع مؤشرات دولية.
    Compte tenu de tous ces progrès, de la stabilité économique du pays et de la sécurité juridique qui prévaut, trois grands indicateurs internationaux de risque ont permis au Pérou d'obtenir le label de valeur d'investissement. UN واعترافا بكل تلك المنجزات، وبالاستقرار الاقتصادي للبلد وبالأمن القانوني السائد، أعطت ثلاثة مؤشرات دولية هامة لقياس درجة الخطر درجة نجاح لبيرو في الاستثمار.
    10. La mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et le travail d'élaboration des objectifs de développement durable confirment les vues selon lesquelles des objectifs, cibles et indicateurs internationaux peuvent galvaniser la volonté et l'action politiques en faveur d'un noyau dur de priorités de développement. UN 10 - إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والعمل على وضع أهداف التنمية المستدامة يؤكدان الآراء القائلة بأن الأهداف والغايات والمؤشرات الدولية يمكنها تحفيز الإرادة السياسية والعمل من أجل التوصل إلى مجموعة أساسية من الأولويات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more