"indications préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • المؤشرات الأولية
        
    • الدلائل اﻷولية
        
    • أراء أولية
        
    Les indications préliminaires suggèrent que la tendance à l'augmentation des contributions préaffectées se poursuit. UN وتشير المؤشرات الأولية إلى أن الاتجاه نحو المزيد من المساهمات المخصصة لا يزال مستمراً.
    Toutefois, il ressort des indications préliminaires pour 2013 qu'au moins huit des grands donateurs pourraient accroître leur contribution et que deux pourraient les réduire. UN غير أن المؤشرات الأولية لعام 2013 تدل على أن ثمانية مانحين رئيسيين على الأقل ربما يزيدون من مساهماتهم، بينما قد يخفض اثنان آخران من مساهماتهما.
    S'il est encore trop tôt pour évaluer pleinement l'impact de l'architecture de consolidation de la paix des Nations Unies, des indications préliminaires montrent que l'assistance apportée a contribué de façon positive à la consolidation de la paix. UN وإذا كان من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام، فإن المؤشرات الأولية تشير إلى أن الدعم المقدم قد ساهم بشكل إيجابي في توطيد السلام.
    Selon des indications préliminaires, ce niveau d'activité sera maintenu en 1994 si les conditions le permettent. UN وتشير الدلائل اﻷولية إلى أنه ستجرى مواصلة هذا المستوى من النشاط في عام ١٩٩٤ إذا سمحت الظروف بذلك.
    Selon des indications préliminaires, il semblerait que l'effectif du personnel fourni à titre gracieux ait encore diminué. UN وتشير الدلائل اﻷولية إلى استمرار تراجع استخدام الموظفين المقدمين بلا مقابل.
    Ils ont aussi donné des indications préliminaires sur leur position au sujet de la modification des Statuts des Tribunaux qui était proposée. UN وعرض الأعضاء أراء أولية تتعلق بمواقفهم بشأن التعديلات المقترحة على الأنظمة الأساسية.
    Le plan de lancement définitif ne pourrait être établi que lorsque les pays auraient achevé leur bilan de pays et auraient harmonisé leurs cycles de programmation. Toutefois, selon les indications préliminaires, environ 50 pays auraient déjà entamé cet exercice à la fin de l'an 2000. Tous les pays étaient également encouragés à entamer le processus du bilan commun de pays. UN وعلى الرغم من أنـه لا يمكن تحديد خطة النشر النهائية إلا عندما يتضح عدد البلدان التي أكملت التقييم القطري المشترك وواءمت بين الدورات البرنامجية، فإن المؤشرات الأولية تبين أن نحو 50 بلدا ينبغي أن تبدأ العملية بحلول نهاية عام 2000 بيد أنه تم حث البلدان جميعها على أن تبدأ بعملية التقييم القطري المشترك.
    Les indications préliminaires portent à penser que dans plusieurs des zones les plus touchées par le conflit, la sécurité alimentaire ne s'est pas autant détériorée autant qu'on l'avait prévu, grâce à l'assistance alimentaire et au traitement nutritionnel qu'on continuait d'y assurer. UN وتبين المؤشرات الأولية أن الأمن الغذائي لم يتدهور ليصل إلى المستويات التي كانت متوقعة في العديد من المناطق الأكثر تضررا من النزاع، وذلك بفضل العمل المتواصل في تقديم المساعدات الغذائية والمعالجة التغذوية.
    49. Bien qu'il se fonde sur des indications préliminaires des besoins d'assistance technique, l'exposé qui précède montre que pour répondre à ces besoins, il faudra disposer de ressources considérables. UN 49- ومع أنَّ المناقشة الواردة أعلاه تستند إلى المؤشرات الأولية للاحتياجات من المساعدة التقنية، فإنها تبين أنَّ تلبية تلك الاحتياجات ستتطلب موارد كبيرة.
    L'analyse des questions de mise en œuvre restées en suspens, des questions soulevées par des observateurs ainsi qu'au cours de réunions intergouvernementales, et de la récente jurisprudence du mécanisme de règlement des différends de l'OMC donne quelques indications préliminaires d'une possible liste de questions à négocier en priorité. UN بالاستناد إلى تحليل مشترك لقضايا التنفيذ المعلَّقة والقضايا التي أثارها المعلقون والتي أثيرت أثناء الاجتماعات الحكومية الدولية وآخر السوابق القضائية المدرجة في وثيقة التفاهم بشأن المنازعات، التي أصدرتها منظمة التجارة العالمية يمكن وضع بعض المؤشرات الأولية لقائمة محتملة بأولويات التفاوض.
    Il prie le Secrétaire général de lui présenter, dans le rapport visé dans sa résolution 1880 (2009), des options quant à l'avenir de l'ONUCI à la lumière de la publication de la liste électorale définitive et d'un calendrier électoral crédible, y compris des indications préliminaires sur le calendrier, les critères et les modalités en vue d'une éventuelle réduction de l'Opération. > > UN ويطلب إلى الأمين العام أن يوافيه، في التقرير المشار إليه في قراره 1880 (2009)، ببعض الخيارات عن التوجه الممكن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك بعض المؤشرات الأولية المتعلقة بتوقيت الخفض التدريجي الممكن للعملية وطرائقه، ولا سيما على ضوء نشر قائمة الناخبين النهائية وإطار زمني انتخابي ذي مصداقية " .
    Selon des indications préliminaires, un grand nombre de réformes (modalités nouvelles d'exécution des activités, renforcement de la coopération) peuvent être apportées au niveau des pays dans le cadre des ressources existantes, mais dans un certain nombre de cas, elles représentent une charge de travail supplémentaire importante. UN وتفيد الدلائل اﻷولية أنه بينما يمكن إدراج الكثير من اﻹصلاحات ضمن المسؤوليات القطرية في حدود الموارد المتاحة، فإن اﻷخذ بمبادرات جديدة وأساليب جديدة لﻹضطلاع باﻷنشطة وزيادة التنسيق بينها يمثل قدراً إضافياً من أعباء العمل في عدد من الحالات.
    D’après des indications préliminaires, les résultats des fonds de la SFI sont en amélioration constante, ce qui est peut-être dû à une amélioration de la structuration des investissements, à la présence de cadres plus expérimentés et au fait que les propriétaires des entreprises acceptent plus facilement l’idée qu’un tiers détienne une participation. UN الشركات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم؛ )ج( بناء قدرات إدارية. وتشير الدلائل اﻷولية إلى استمرار تحسن أداء الصناديق " اﻷمر الذي قد يعكس وجود هيكل أفضل ومديرين أكثر خبرة وملاك شركات يقبلون بفكرة رأس مال الطرف الثالث " .
    Ils ont aussi donné des indications préliminaires sur leur position au sujet de la modification des Statuts des Tribunaux qui était proposée. UN وعرض الأعضاء أراء أولية تتعلق بمواقفهم بشأن التعديلات المقترحة على النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more