"indifférence" - French Arabic dictionary

    "indifférence" - Translation from French to Arabic

    • اللامبالاة
        
    • مبالاة
        
    • الاكتراث
        
    • المبالاة
        
    • اكتراث
        
    • لامبالاة
        
    • باللامبالاة
        
    • اﻹهمال
        
    • التجاهل
        
    • الاستخفاف
        
    • اللامبالي
        
    • لا مبالاه
        
    • والاهمال
        
    • مبالاتي
        
    • لامبالاتي
        
    Les conséquence de l'indifférence peuvent être désastreuses; la situation exige donc des efforts concertés des États Membres. UN ويمكن أن تؤدي اللامبالاة إلى حدوث الكوارث، ولهذا تتطلب الحالة جهودا متضافرة من الدول الأعضاء.
    Le cas de l'Amérique centrale illustre très clairement jusqu'où nous mène cette indifférence générale. UN إن حالة أمريكا الوسطى تدل بوضوح على الاتجاه الذي تدفعنا إليه اللامبالاة الواسعة الانتشار.
    Fort malheureusement, la loi du plus fort continue toujours à prévaloir face à l'impuissance des uns et à l'indifférence des autres. UN ولﻷسف فما زال قانون الغاب هو السائد في مواجهة عجز البعض ولا مبالاة اﻵخرين.
    Comme au siècle précédent, l'indifférence reste l'ennemi numéro un et le péché de l'humanité. UN وأسوة بما حدث في القرن الماضي، لا يزال عدم الاكتراث أكبر عدو وأكبر خطيئة للجنس البشري.
    L'indifférence de la communauté internationale ne peut que profiter à de tels individus. UN ولا يمكن أن تؤدي عدم المبالاة الدولية إلا إلى مكافأة أولئك اﻷشخاص.
    À notre grand regret, nos efforts n'ont suscité qu'une indifférence inexplicable. UN ومن دواعي أسفنا العميق أن جهودنا قوبلت بعدم اكتراث لا يمكن تفسيره.
    L'indifférence de ce monde m'empêche de dormir. Open Subtitles هناك لامبالاة كثيراً في هذا العالم بحيث أنني بالكاد أنام بالليل
    Tant mon gouvernement que le peuple croate considèrent cette indifférence avec une vive préoccupation. UN وحكومة بلادي ليست وحدها التي تنظر إلى هذه اللامبالاة بقلق شديد بل الشعب الكرواتي أيضا.
    Face à la réalité qui s'impose à nous, l'indifférence et l'inaction constituent de véritables crimes contre l'esprit. UN وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس.
    Il y a également eu des plaintes rapportant indifférence et hostilité envers des groupes religieux minoritaires. UN وهناك أيضا شكاوى بسبب اللامبالاة والعداء تجاه الأقليات الدينية.
    Ils ont également intensifié leur propagande négative et manifesté une plus grande indifférence à l'égard des victimes civiles durant leurs opérations. UN وزاد المتمردون أيضاً من الدعاية السلبية وأبدوا المزيد من اللامبالاة بالخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتهم.
    Finalement, devant le sort insupportable de notre peuple et l'indifférence du monde, n'ayant pas d'autre choix, nous avons accepté de négocier. UN وأخيرا في مواجهة هذا المأزق الذي لا طاقة لشعبنا به وإزاء لا مبالاة العالم، ودون أي خيار لنا، قبلنا المفاوضات.
    Quant aux autres États membres du Conseil de sécurité, ils se situent quelque part entre la complicité et l'indifférence. UN واندرج أعضاء المجلس الآخرون في مكان ما بين اللا مبالاة والتواطؤ.
    En outre, les femmes souffrent de la violence créée par le mépris et l'indifférence. UN وتُعاني المرأة أيضا من العنف الناجم عن الازدراء وعدم الاكتراث.
    Le moment est venu de mettre un terme à l'indifférence, à l'apathie et à la cruauté créées par le système actuel et le modèle éducatif qui en a découlé. UN لقد آن الأوان للانتهاء من اللامبالاة وعدم الاكتراث والقسوة، وهي الأمور التي يسببها النظام السائد ونموذجه التعليمي.
    L'hésitation ou l'indifférence face à cette tragédie humaine ne font qu'encourager la poursuite du crime d'épuration. UN إن التردد وعدم المبالاة إزاء هذه المأساة الانسانية يشجعان الاستمرار في جريمة التطهير المشار اليها.
    La décision récemment prise par l'Iraq de suspendre à l'avenir toute coopération traduit son indifférence systématique à l'égard de la souffrance humaine. UN ويعكس القرار اﻷخير للعراق بتعليق أي تعاون آخر تماديها في عدم المبالاة بمعاناة البشر.
    indifférence des autorités pénitentiaires à l'égard des décisions rendues par les juges sur les plaintes des détenus dont les droits ont été violés. UN عدم اكتراث سلطات السجون للامتثال لقرارات القضاة بشأن شكاوى السجناء المتعلقة بانتهاك حقوقهم.
    Et par "parler", je veux dire que je menacerai de tenir une conférence de presse pour exprimer mes graves inquiétudes concernant l'apparente indifférence de cet hôpital sur la possibilité qu'un meurtrier puisse rôder dans ses couloirs. Open Subtitles وعندما أقول سأتحدث, أعني بأنني سأهدده بإقامة مؤتمر صحفي للتعبير عن قلقي البالغ فيما يخص لامبالاة هذا المستشفى الواضحة
    C'est le minimum que vous puissiez faire pour les populations dont les deux années de souffrances se sont heurtées à une indifférence totale. UN هــــذا هو أقل ما يمكنك القيام به ﻷجل الشعب المعاني، الذي لم تقابل اﻵلام التي قاساها عامين إلا باللامبالاة.
    Parmi les causes internes, on a cité l'indifférence à l'égard du pouvoir judiciaire qui dure depuis des années et l'exiguïté des ressources financières et humaines qui lui sont allouées. UN ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء.
    Le rapport à ce sujet fait preuve de la même ignorance délibérée, du même parti pris et de la même indifférence envers l'impartialité, la vérité ou la promotion des droits de l'homme. UN وقالت إن التقرير عن هذه المسألة اتسم بنفس التجاهل وتعمد التحيز والرغبة عن الحياد والحقيقة وعن تعزيز حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement ghanéen condamne donc sans réserve cette indifférence totale envers des vies humaines et demande à la communauté internationale de se montrer à la hauteur de sa responsabilité morale et de prendre d'urgence les mesures nécessaires pour arrêter les massacres et ramener la situation sous contrôle. UN لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة.
    60. Enfin, il faut signaler que la diversification et l'augmentation des activités mercenaires ont été également possibles parce que certains États ont observé une attitude d'indifférence, de négligence et dans certains cas même de complaisance à l'égard de la question des mercenaires. UN 60- وأخيراً، أمكن للأنشطة الإرهابية أن تتنوع وتنمو بحكم أن بعض الدول وقفت موقف اللامبالي من أنشطة المرتزقة وموقف من لا يعي خطورتها بل يتساهل إزاءها.
    Les auteurs considèrent que la décision en question reflète le problème systémique de l'inexécution des décisions de la Cour constitutionnelle et constitue un signe supplémentaire de l'indifférence des autorités de Bosnie-Herzégovine. UN وترى صاحبتا البلاغ أن القرار يعكس المشكلة العامة المتمثلة في عدم تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية، وأنه دليل آخر على لا مبالاه سلطات البوسنة والهرسك.
    Les jeunes continuent de se tourner vers les drogues pour faire face aux problèmes qui ont nom chômage, indifférence, violence et agressions sexuelles. UN ما فتىء تعاطي المخدرات يبرز كأنه وسيلة استراتيجية في أوساط الشباب للتغلب على مشاكل البطالة ، والاهمال ، والعنف والاعتداء الجنسي .
    "je tiens à vous dire mon indifférence devant vos doutes et critiques, Open Subtitles أود أن أبلغكم بعدم مبالاتي الكاملة بشكوكم وانتقاداتكم
    avez-vous d'autres objections mise à part ma soi-disant indifférence? Open Subtitles هل لك اي اعتراضات اخرى غير اعتقادك في لامبالاتي تجاهه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more