Les familles nombreuses comptent pour un pourcentage considérable d'indigents. | UN | وتمثل الأسر الكبيرة نسبة عالية من عدد السكان المعوزين. |
En matière d'accès des populations pauvres aux soins, le MASEF prend en charge l'ensemble des malades indigents. | UN | وفي مجال وصول السكان الفقراء إلى الرعاية، تتكفل وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة بجميع المرضى المعوزين. |
En termes absolus, ces chiffres représentent 174 millions de pauvres, dont 73 millions d'indigents. | UN | وتُمثل هذه الأرقام بالقيمة المطلقة 174 مليون شخص فقير، منهم 73 مليون من المعوزين. |
Cette caisse nationale avait sillonné le territoire afin d'enregistrer les indigents. | UN | وجاب هذا الصندوق الوطني أنحاء الإقليم لتسجيل المحتاجين. |
Elle condamne en outre les opérations dites d'" élimination des individus socialement indésirables " dont les principales victimes sont, entre autres, les indigents et les enfants des rues. | UN | وهي تدين أيضا عمليات التطهير الاجتماعي التي يضم ضحاياها الرئيسيون المعدمين وأطفال الشوارع. |
Enquête sur des allégations de partage d'honoraires entre des conseils de la défense et des détenus indigents comparaissant devant les tribunaux | UN | تحقيق بشأن احتمال ترتيبات اقتسام الأتعاب بين محامي الدفاع والمحتجزين المعوزين في المحكمتين |
13. Observations sur la règle concernant la commission d'office d'un conseil aux indigents | UN | 13 تعليقات على القاعدة الخاصة بتعيين محام للأشخاص المعوزين |
Il existe un foyer pour les patients indigents et ceux qui sont séropositifs dans le Pirée. | UN | وهناك دور لإيواء المرضى المعوزين وحالات الإصابة في بيراوس. |
− Fourniture aux élèves indigents de livres et de fournitures scolaires adaptés au monde rural; | UN | تزويد التلاميذ المعوزين بالكتب والأدوات المدرسية خاصة بالعالم القروي؛ |
L'aide judiciaire aux détenus indigents est un objectif que la plupart des pays en développement n'ont pas les moyens d'atteindre. | UN | وقال إن توفير المساعدة القانونية للمحتجزين المعوزين هو هدف يعوز معظم البلدان النامية ما يكفي من الموارد لتحقيقه. |
La Section a dû concilier les impératifs budgétaires avec la nécessité de sauvegarder les droits des accusés indigents. | UN | وقد تعين على القسم أن يوازن بين حقيقة قيود الميزانية وبين الحاجة إلى تجنب الأحكام المسبقة على المتهمين المعوزين. |
Une assistance financière de 7 000 pesos au maximum est également octroyée aux Philippins qui ont travaillé à l'étranger et aux anciens membres de l'OWWA qui sont devenus indigents. En 2001, 48 femmes ont obtenu une telle assistance; | UN | وكذلك تتوفر مساعدة مالية تصل إلى 000 7 بيزوس فلبيني إلى العمال الفلبينيين السابقين بالخارج وإلى الأعضاء المعوزين السابقين في إدارة رفاهية العمال في الخارج وفي عام 2001، تلقت هذه المساعدة 148 امرأة. |
Elle a mis en place un programme en faveur des enfants indigents pour aider ces enfants et leurs familles. | UN | وأنشأت برنامجا لرعاية الأطفال المعوزين لمساعدة فقراء الأطفال وأسرهم. |
Au total, 96 conseils ont été commis à la défense d'accusés ou de suspects indigents durant la période considérée. | UN | 59 - انتدب خلال الفترة قيد الاستعراض ما مجموعه 96 محاميا للدفاع عن المتهمين والمشتبه فيهم المعوزين. |
De plus, le Tribunal a adopté une directive relative à la commission d’office de conseils de la défense, qui traite de la désignation d’avocats pour les accusés indigents. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت المحكمة توجيها بشأن انتداب محامي الدفاع، يتناول المسائل المتصلة بتعيين محام عن المتهمين المعوزين. |
Globe Aware a ajouté à son action un programme d'éducation pour les enfants indigents en Inde. | UN | أضافت منظمة الوعي العالمي برنامجا لمساعدة الأطفال المحتاجين في الهند عن طريق تقديم الخدمات التعليمية. |
Le représentant du Mali a noté que la pratique de la mendicité des enfants des écoles coraniques et des enfants de parents indigents se faisait en violation de la loi. | UN | ولاحظ ممثل مالي أن ظاهرة التسول الشائعة بين تلاميذ المدارس القرآنية وأبناء المعدمين مخالفة للقانون. |
:: Partage d'honoraires entre conseils de la défense et détenus indigents | UN | :: تقاسم بدل الأتعاب بين محامي الدفاع ومحتجزين معوزين |
La pratique de la mendicité des élèves coraniques et des enfants de parents indigents est devenue de nos jours une forme de travail et d'exploitation des enfants, au mépris de la loi qui en condamne la pratique. | UN | وأصبح استخدام أطفال المدارس القرآنية وأطفال الأُسر المعوزة في التسول يمثل شكلاً من أشكال عمل الأطفال واستغلالهم، بما يتعارض مع القانون الذي يندِّد بهذه الممارسة. |
Le coût des soins médicaux prodigués aux indigents s'élevait à 73 millions en 1999 et à 88 millions en 2000. | UN | ولقد بلغت تكلفة العلاج الطبي للمعوزين 73 مليون يورو و88 مليون يورو عام 1999 وعام 2000 على التوالي. |
En 2000, ont comptait près de 413 000 ménages pauvres de moins qu'en 1990 et, sur ce nombre, un peu plus de 159 000 ménages indigents de moins. | UN | وكان عدد الأسر المعيشية الفقيرة أقل في عام 2000 بما يعادل 000 413 أسرة مقارنة بعام 1990، ومن بينها أكثر بقليل من 000 159 أسرة معيشية كانت تعيش في فقر مدقع. |
Cependant, les accusés indigents se voient attribuer d'office un avocat pour leur défense. | UN | ومع ذلك، يُعين للمتهم المعوز تلقائياً محامٍ للدفاع عنه. |
Dans le cadre de ses fonctions, le Comité contrôle la situation des détenus, repère les problèmes, formule des solutions appropriées et recommande l'octroi d'une aide financière aux détenus indigents. | UN | وتتولى اللجنة مجموعة من المهام منها دراسة أوضاع السجناء ومشكلاتهم ووضع الحلول المناسبة لها، واقتراح المساعدات المالية للسجناء المعسرين. |
À cet égard, il est indispensable que tous se mobilisent pour s'occuper concrètement des citoyens indigents et opprimés du monde. | UN | وفي هذا الصدد، لابد من مشاركة الجميع في إبداء الاهتمام العملي بمواطني العالم المحتاجين والمعدمين. |
Le Greffier peut autoriser la prise en charge dans des limites raisonnables des dépenses ainsi exposées par les détenus indigents. | UN | ويجوز للمسجل أن يرخص بدفع نفقات الاتصال المعقولة اذا كان المحتجز معوزا. |
La couverture des jeunes, des indigents et des personnes âgées est subventionnée par l'État. | UN | وتقدم الحكومة الدعم في الحصول على الخدمات الاستشفائية الموحدة لفائدة الشباب والمحتاجين وكبار السّن. |
Les indigents sont exonérés du paiement des services publics, notamment des frais médicaux, des taxes et des redevances d'eau et d'électricité; | UN | ويعفى الأشخاص المعوزون أيضاً من دفع الخدمات العامة مثل الرسوم الطبية ورسوم المياه والخدمات والكهرباء؛ |
Paragraphe 28. Accusés indigents; recouvrements | UN | الفقرة ٢٨ - عوز المتهم؛ واسترداد المبالغ المدفوعة |