"indignation" - Translation from French to Arabic

    • السخط
        
    • الغضب
        
    • سخط
        
    • غضب
        
    • بالغضب
        
    • الاستياء
        
    • الاستنكار
        
    • سخطك
        
    • استنكار
        
    • استنكاره
        
    • استياء
        
    • بالاستياء
        
    • بسخط
        
    • للغضب
        
    • والسخط
        
    Sa réaction devant l'insistance du Rapporteur spécial à empêcher l'application de la peine du fouet à des délinquants frisait l'indignation. UN وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين.
    La réaction de l'opinion publique et des médias a été remarquable; à Muqdisho, l'indignation était générale. UN وكان رد فعل الجمهور والإعلام لعمليات الاختطاف هذه ملحوظاً وقوبلت بحالة من السخط العام في مقديشو.
    Je partage l'indignation et le chagrin du CICR face à cet acte de violence. UN وأشــاطر اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر الغضب والحزن بسبب هذا العمل من أعمال العنف.
    Ces abus ont provoqué l'indignation des Portoricains sans considération de leurs appartenances idéologiques ou politiques. UN وقد أثارت هذه التجاوزات سخط البورتوريكيين من كل الاتجاهات الأيديولوجية والسياسية.
    Avec les écoles, les banques et les commerces fermés, une indignation s'élève contre cette rupture du quotidien. Open Subtitles البنوك والمدارس والمناطق الصناعية مازالت مغلقة هناك غضب بسبب ما يحدث
    Nos peuples partagent un sentiment d'indignation et de douleur, en particulier pour la perte de tant de vies innocentes. UN إن شعبينا يشاركان الشعور بالغضب والألم وخصوصاً لفقدان هذا القدر الكبير من الأرواح البريئة.
    Parce que cette politesse d'avocat de province fera place à un déferlement d'indignation bien-pensante que vous ne pouvez pas imaginer. Open Subtitles لأن هذا المحامي الصاعد الريفي المهذب سيخرج موجة من السخط الذاتي الذي لن يكون بمقدورك تخيله
    L'indignation qu'elle suscite à travers le monde commande que se taisent enfin les armes pour que les vertus du dialogue l'emportent sur la logique passionnelle de l'exclusion et de la conquête. UN وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو.
    Cette situation provoque l'indignation de la communauté internationale en général. UN إن الحالة تبعث على السخط الكبير في المجتمع الدولي بشكل عام.
    Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte et exprime son indignation la plus vive. UN والحكومة الصينية تدين ذلك بشدة وتعرب عن أشد السخط إزاءه.
    Mon indignation sur le plan moral, quitte à être honnête. Open Subtitles بلدي الغضب الأخلاقي، إلى أن نكون صادقين معك.
    à l'indignation que nous devons ressentir devant sa situation. UN وتضيف انتهاكات عديدة لحقوق الانسان اﻵن بدرجة كبيرة الى الغضب الذي ينبغي أن نشعر به إزاء حالته.
    Un incident en particulier a suscité une indignation et une peine immense parmi les Israéliens, les Juifs et les croyants du monde entier. UN وثمة حادث بالذات أثار قدرا هائلا من الغضب والأسى في صفوف الإسرائيليين واليهود والمؤمنين في أنحاء العالم.
    Une résolution ferme exprimant l'indignation de la communauté internationale face à de telles violations doit être adoptée. UN وينبغي اتخاذ قرار حازم يعبر عن سخط المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات.
    Cette décision suscitera l'indignation de nos voisins du Pacifique Sud. UN ● وهذا القرار سوف يثير سخط جيراننا في المحيط الهادئ.
    Le seul moyen pour que les gens demandent du changement c'est de créer une indignation publique, induire un choc pour qu'ils se sentent vulnérables et exposés. Open Subtitles الوسيلة الوحيدة لجعل الناس ترغب بتغيير جذري اذا خلقنا حالة غضب شعبي افتعال صدمة عندها سيشعرون بالخوف والضعف
    Cela ne veut pas dire que l'indignation de la communauté afro-américaine n'était pas justifiée. Open Subtitles و كلامي هذا لا يجعل من موجة غضب المجتمع الأفروأمريكي في ذلك الوقت شيئا مبررا آدم:
    Mon gouvernement travaillera avec les délégations qui partagent notre sentiment d'indignation en vue de formuler une réponse collective appropriée. UN وسيعمل وفدي مع الوفود اﻷخرى التي تشاطرنا شعورنا بالغضب لصياغة رد جماعي مناسب.
    Nous devons rester sereins mais fermes malgré l'indignation que nous inspirent ces actes. UN لنظل هادئين حازمين أمام هذا الاستياء الذي نشعر به نتيجة تلك الأعمال.
    La décision de la Cour suprême selon laquelle Porto Rico appartient aux États-Unis mais n'en fait pas partie est une source d'indignation. UN كما أن الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا بتبعية بورتوريكو للولايات المتحدة دون أن تكون جزءا منها يدعو إلى الاستنكار.
    Votre vertueuse indignation est adorable, Eli, mais tout est de votre faute. Open Subtitles (سخطك الصالح لطيف للغاية يا (إيلاي ولكنك من بدأ الأمر
    Cette mesure arbitraire a soulevé l'indignation du peuple tunisien et renforcé sa détermination dans son combat pour l'indépendance. UN وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال.
    La délégation chinoise condamne énergiquement cette action et exprime sa vive indignation. UN وقال إن وفده يدين بشدة هذه المحاولة ويعرب عن استنكاره الشديد لها.
    Nous ne pouvons nous laisser emporter par la profonde indignation que suscite en nous cette agression non méritée. UN وينبغي ألا نترك أنفسنا ننجرف بسبب ما شعرنا به من استياء عميق نتيجة هذا الاعتداء الذي لا نستحق أن يقع علينا.
    Il reste à espérer que des paroles aussi fortes pousseront enfin le Comité spécial à réagir, en prenant en considération non seulement les faits mais aussi la profonde indignation que ces faits suscitent dans la communauté internationale. UN ويبقى أن نأمل أن عبارات بمثل هذه القوة ستدفع أخيرا باللجنة الخاصة إلى إبداء ردود فعل، مراعية لا الوقائع فحسب وإنما أيضا الشعور بالاستياء الشديد الذي تثيره هذه الوقائع لدى المجتمع الدولي.
    Malheureusement, la communauté internationale continue d'assister, avec indignation, à la répression brutale menée par les autorités syriennes contre les manifestants civils. UN وللأسف، يظل المجتمع الدولي يشاهد بسخط القمع الوحشي للمتظاهرين المدنيين من جانب السلطات السورية.
    Le rapport dense et documenté de la Mission d'établissement de faits de l'ONU suscite l'indignation. UN وتقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق المركز والجيد التوثيق مثير للغضب.
    Dans ces cas, des millions de nos concitoyens, dans tous nos pays, partagent des sentiments de sympathie, d'indignation et d'horreur. UN وفي تلك الحالات، يتشاطر الملايين من مواطنينا في جميع بلداننا مشاعر العطف والسخط والرعب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more