"indiqué à la section" - Translation from French to Arabic

    • المبين في الفرع
        
    • مبين في الفرع
        
    • ورد في الفرع
        
    • ذكر في الفرع
        
    • المبين في القسم
        
    • المشار إليه في الفرع
        
    • ذُكر في الفرع
        
    • مبين في الجزء
        
    • الموصوف في القسم
        
    • مناقش في الفرع
        
    • ورد في الجزء
        
    • مبيّن في الفرع
        
    • ذُكر في الجزء
        
    • أشير إليه في الفرع
        
    • يبين الفرع
        
    Un certain nombre de sujets dans ce domaine ont aussi été examinés par les conseils d'administration, comme indiqué à la section IV de la présente note. UN ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة.
    Les montants demandés au titre de la liquidation sont calculés sur la base du calendrier de retrait indiqué à la section VIII du corps du présent rapport. UN وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير.
    Comme il est indiqué à la section V du rapport, ces contributions correspondent à la remise des droits d'atterrissage à l'aéroport de Sarajevo. UN ويتصل هذا التبرع الأخير بالإعفاء من رسوم الهبوط في مطار سراييفو، كما هو مبين في الفرع الخامس من التقرير.
    Elle devait avant tout examiner les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs relatifs à la prévention des catastrophes qui doivent être atteints par chaque pays d’ici l’an 2000 et comme il est indiqué à la section I ci-dessus. UN وتمثل عنصر رئيسي من عناصر المؤتمر في استعراض التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف الموضوعة للحد من الكوارث التي يتعين على كل بلد بلوغها بحلول عام ٢٠٠٠، وذلك وفقا لما ورد في الفرع اﻷول أعلاه.
    Comme indiqué à la section IV.E sur la répartition des variables FATS, une telle ventilation constituerait une première mesure visant à classer les ventes par produit. UN وكما ذكر في الفرع رابعا هاء بشأن عزو متغيرات إحصاءات فاتس، فذلك التقسيم يمثل خطوة أولى في سبيل تجزئة مبيعات المنتجات.
    Le montant net des incidences financières sur les budgets des opérations de maintien de la paix pour les exercices biennaux 2011/12 et suivants a été estimé à 59 212 000 dollars, comme indiqué à la section iii) du tableau 3. UN 49 - وقُدِّرت الآثار المالية الصافية بالنسبة لميزانيات عمليات حفظ السلام عن الفترة 2011/2012 وما بعدها بمبلغ 000 212 59 دولار، حسب المبين في القسم ' 3` من الجدول 3.
    Le montant de 697 500 dollars indiqué à la section B de la présente annexe est prévu pour permettre de rénover et de moderniser les locaux en vue de les mettre en conformité avec les normes de l’ONU. UN ١٧ - التعديلات والتجديدات في اﻷماكن - أدرج مبلغ ٥٠٠ ٦٩٧ دولار المشار إليه في الفرع باء من هذا المرفق لتجديد وتحديث اﻷماكن لتفي بمعايير اﻹقامة المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    Comme cela a été indiqué à la section III, la présente résolution sera appliquée sous réserve de la disponibilité des fonds. UN وحسبما ذُكر في الفرع الثالث، فإن تنفيذ هذا القرار يخضع لتوافر الأموال.
    Comme indiqué à la section 3 ci-dessus, le PNUE administre les secrétariats de six conventions mondiales et de quatre conventions régionales. UN حسبما هو مبين في الجزء ٣ أعلاه، يدير برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانات ست اتفاقيات عالمية وأربع اتفاقيات اقليمية.
    Les ressources nécessaires pour couvrir les dépenses connexes pendant la même période s'élèvent à 219 100 dollars, comme indiqué à la section XV. UN وتبلغ الاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمشروع للفترة نفسها 100 219 دولار، على النحو المبين في الفرع الخامس عشر أدناه.
    De plus, comme on l’a indiqué à la section C ci-dessus, les bilans et autres états financiers de nombreuses institutions financières ont de plus en plus un caractère changeant, instable, qui réduit leur intérêt pour les autorités de tutelle des banques. UN وعلاوة على ذلك فحسب المبين في الفرع جيم أعلاه، فإن الميزانيات العمومية وغيرها من البيانات المالية المتعلقة بالكثير من الشركات المالية تتسم بنوعية متزايدة التقلب مما يخفض من قيمتها بالنسبة للقائمين بالتنظيم.
    6. Un montant additionnel de 119 700 dollars provenant de crédits initialement ouverts pour des activités liées à l'apartheid au titre du chapitre 3 et qui sont restés inutilisés serait transféré au chapitre 15, comme il est indiqué à la section VI du présent rapport. UN ٦ - ومقترح نقل منحة اضافية بمبلغ ٧٠٠ ١١٩ دولار سيتم تدبيرها من الموارد غير المستخدمة المخصصة أصلا لﻷنشطة المتصلة بالفصل العنصري في إطار الباب ٣، الى الباب ١٥، على النحو المبين في الفرع السادس.
    Comme indiqué à la section VI ci-après, ces dépenses seraient plus que compensées par la réduction des coûts de transmission, qui se traduirait par des économies nettes pour l'Organisation. UN وكما هو مبين في الفرع السادس أدناه، فإن هذه التكاليف سيقابلها ويزيد الانخفاض في تكاليف اﻹرسال، مما سيسفر عن وفورات صافية للمنظمة.
    Cette marge diminue à mesure que la part de l’énergie éolienne dans le système classique s’accroît; mais, même à des niveaux de pénétration élevés, on peut encore obtenir une marge excédentaire notable, comme il est indiqué à la section III. UN وينخفض رصيد القدرة هذا بازدياد نسبة الطاقة الريحية في النظام التقليدي؛ ولكن حتى عند مستويات التغلغل العالية، يظل من الممكن تحقيق رصيد كبير من القدرة، كما هو مبين في الفرع الثالث.
    Comme indiqué à la section I.B ci-dessus, le Comité a validé en partie l'information sur l'application de ses recommandations, qui est présentée ci-dessous. UN وقد تحقق المجلس جزئيا من حالة تنفيذ توصياته كما هو مبين في الفرع الأول - باء أعلاه.
    Mais comme on l'a indiqué à la section II, et c'est là le point le plus important, le système est opérationnel et la plupart des tâches administratives au Siège font déjà appel à son utilisation. UN وأهم عامل في هذا السياق، مثلما ورد في الفرع الثاني، هو أن النظام دخل طور التشغيل وأصبح معظم العمل اﻹداري في المقر قائما عليه بالفعل.
    Comme indiqué à la section IV ci-après, certains États Membres ont commencé à répondre à ce besoin, et il faut espérer que leur rôle à cet égard sera renforcé. UN وكما ذكر في الفرع ' رابعا ' أدناه، بدأت الدول اﻷعضاء في المساعدة على رأب هذه الفجوة، ومن المأمول أن يتسع نطاق دور تلك الدول في هذا الصدد.
    6. Il importe de noter que l'évaluation des caractéristiques de polluants organiques persistants et autres indicateurs de danger des solutions de remplacement ne devraient pas être considérés comme une évaluation exhaustive et détaillée de toutes les informations disponibles, dans la mesure où seul un nombre limité de bases de données a été consulté, comme cela est indiqué à la section III du rapport. UN 6 - وتجدر الملاحظة بأنه ينبغي عدم النظر إلى تقييم خصائص الملوثات العضوية الثابتة وغير ذلك من مؤشرات الخطر للبدائل على أنه تقييم شامل ومفصل لجميع المعلومات المتاحة بالنظر إلى أنه لم يتم الاطلاع إلا على عدد محدود من قواعد البيانات على النحو المبين في القسم الثالث من التقرير.
    Comme indiqué à la section III ci-dessus, la difficulté des conditions de vie a déjà contraint la majorité des missions à adopter certaines mesures en faveur de la qualité de vie et des loisirs du personnel. UN وعلى النحو المشار إليه في الفرع ثالثا، أعلاه، فقد اضطرت معظم البعثات بالفعل، بدافع الظروف القاسية في الميدان، إلى إنشاء بعض البرامج المحدودة في مجال الترفيه والاستجمام.
    Comme indiqué à la section II.C ci-dessus, le Comité estime qu'en insérant la clause " dettes et obligations antérieures " dans sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité a voulu exclure du champ de compétence de la Commission certaines dettes et obligations antérieures à l'invasion du Koweït par l'Iraq, même si elles avaient été rééchelonnées. UN وكما ذُكر في الفرع الثاني - جيم ، أعلاه، يستنتج الفريق أن قصد مجلس الأمن عندما أدرج عبارة " الناشئة قبل " في قرار مجلس الأمن 687 (1991) كان هو أن يستبعد من ولاية اللجنة ديوناً والتزامات معينة قائمة قبل غزو العراق للكويت، حتى ولو كان قد أُعيد جدولة هذه الديون.
    Comme cela est indiqué à la section II du présent rapport, les responsables du projet et du bureau sous-régional de l'OIT à Yaoundé ont lancé un projet national au Cameroun en décembre 2006. UN 44 - كما هو مبين في الجزء باء من هذا التقرير، أطلق المشروع والمكتب دون الإقليمي لمنظمة العمل الدولية في ياوندي مشروعاً وطنياً في الكاميرون في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    D'autres estimations régionales des quantités de mercure utilisé pour les batteries sont corrélées avec l'activité économique régionale, comme indiqué à la section 2.3 ci-dessous. UN ويفتَرض أن تكون هناك علاقة متبادلة تربط بين التقديرات الإقليمية الأخرى للزئبق المستهلك في البطاريات والنشاط الاقتصادي الإقليمي على النحو الموصوف في القسم 2-3 أدناه.
    7. Le cadre proposé serait plus pertinent s'il s'appuyait sur l'adoption d'un thème commun, comme indiqué à la section V ci-après, et d'un objectif global, comme proposé à la section III. UN ٧ - وسيستفيد اﻹطار المقترح ذو القاعدة العريضة من فكرة موحدة، كما هو مناقش في الفرع الخامس أدناه، ومن هدف عام، كما هو مقترح في الفرع الثالث.
    La plupart des formes contemporaines d'esclavage, y compris l'asservissement sexuel, ne comportent aucun paiement ou échange; de plus, ainsi qu'il est indiqué à la section I du présent rapport, il n'est pas nécessaire que la personne ait été achetée, vendue, échangée ou soumise à une forme analogue de privation de liberté pour qu'il y ait esclavage. UN فمعظم أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك الاسترقاق الجنسي، لا تتعلق بسداد مبالغ مالية أو بتبادلها؛ وكما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير، فإن الادعاء بالعبودية لا يشترط بيع شخص ما أو شراءه أو الاتجار به أو إخضاعه لمعاملة مماثلة سالبة للحرية.
    Comme il est indiqué à la section I.B ci-dessus, le Comité a validé l'information relative à l'application de ses recommandations qui est présentée ci-dessous. UN وقد تحقق المجلس من حالة تنفيذ توصياته كما هو مبيّن في الفرع الأول - باء أعلاه.
    Comme indiqué à la section consacrée à la Direction de la coordination territoriale, des techniciens du Programme INFAMILIA ont participé à deux journées de formation organisées en vue de réfléchir à la question de la participation citoyenne et l'égalité des sexes. UN وكما ذُكر في الجزء المكرس لمديرية تنسيق المناطق، شارك فنيون من برنامج الطفولة والمراهقة والأسرة في يومي التدريب اللذين نظما للتفكير في مشاركة المواطنين والمساواة بين الجنسين.
    Comme indiqué à la section III ci-après, l’adoption par l’Assemblée générale du projet de résolution A/53/L.22/Rev.1 nécessiterait l’ouverture d’un crédit additionnel de 184 300 dollars au chapitre 3 des dépenses (Opérations de maintien de la paix et missions spéciales) du budget-programme de l’exercice biennal 1998-1999. UN وحسبما أشير إليه في الفرع ثالثا من البيان، فإنه إذا ما اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/53/L.22/Rev.1، ستنشأ حاجة إلى اعتماد إضافي بمبلغ ٠٠٣ ٤٨١ دولار في إطار الباب ٣، عمليات حفظ السلام والبعثات الخاصة، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Bien que ces derniers aient appelé au dialogue, ils n'ont pas renoncé à l'action militaire, comme indiqué à la section B ci-après. UN ورغم أن هذا المعارضة تدعو إلى إجراء حوار فإنها تواصل خيارها العسكري، مثلما يبين الفرع باء أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more