Comme il est indiqué aux paragraphes 7 et 13 du deuxième rapport sur l'exécution du budget, les taux effectivement constatés au Bureau du Procureur et au Greffe en 2008 et 2009 ont été, en général, plus élevés. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 7 و 13 من تقرير الأداء، كانت معدلات الشواغر الفعلية لمكتب المدعى العام وقلم المحكمة أعلى بوجه عام في عامي 2008 و 2009. |
Je recommande également de réduire d'un bataillon l'effectif de l'ONUCI et de modifier son dispositif et sa configuration comme indiqué aux paragraphes 46 à 54. | UN | وأوصي أيضا بخفض مستوى قوات عملية الأمم المتحدة بمقدار كتيبة مع تعديل وضع القوة وتشكيلها على النحو المبين في الفقرات من 46 إلى 54 أعلاه. |
Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. | UN | وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء. |
7. Comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, les dépassements considérés s'expliquent par un certain nombre d'événements imprévus. | UN | ٧ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، تعزى النفقات اﻹضافية إلى عدد من التطورات غير المتوقعة. |
Le Groupe d'experts a cherché à établir la source de ces armes, comme indiqué aux paragraphes 89 à 91 ci-dessous. | UN | وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه. |
Comme indiqué aux paragraphes 23 et 25 du rapport, les deux fonds ont été créés en mars 1994. | UN | وكما ورد في الفقرتين ٢٣ و ٢٥ من التقرير، أنشئ الصندوقان الاستئمانيان العاملان في آذار/مارس ١٩٩٤. |
410. Comme indiqué aux paragraphes 525 et 526 du rapport initial, le droit de participer à la vie culturelle est garanti par la Constitution. | UN | 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية. |
Les présentes Normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. | UN | ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك للحق في سلامة الأشخاص على النحو المشار إليه في الفقرتين 3 و4. |
Le projet de budget repose sur le cadre de budgétisation axée sur les résultats et est présenté conformément à la nouvelle classification des coûts, comme indiqué aux paragraphes 2 et 5 ci-dessus. | UN | وتستند الميزانية إلى نهج الميزنة القائمة على النتائج وتُعرض في شكل تصنيف التكاليف الجديد، المشار إليه في الفقرتين 2 و 5 أعلاه. |
En outre, le Comité recommande de supprimer trois emplois de temporaire, comme indiqué aux paragraphes 37, 38 et 39 cidessus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإلغاء ثلاث وظائف مؤقتة أخرى على النحو المبين في الفقرات 37 و 38 و 39 أعلاه. |
Comme indiqué aux paragraphes 20 à 22 ci-après, un certain nombre de mesures sont prises pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس. |
Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains États Membres. | UN | وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء. |
Le Comité consultatif recommande que la Cinquième Commission procède comme indiqué aux paragraphes 2 et 3 de ce rapport. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية أن تمضي اللجنة الخامسة على النهج المبين في الفقرتين 2 و 3 من تقرير الأمين العام. |
Comme indiqué aux paragraphes 3 et 5 ci-dessus, cela est dû à l'augmentation du montant des quotes-parts reçues. | UN | ويعزى ذلك، كما هو مبين في الفقرتين 3 و 5 أعلاه، إلى زيادة في استلام الأنصبة المقررة. |
Comme indiqué aux paragraphes 99 et 100, la quote-part de chaque organisation dans le budget des secrétariats cofinancés est arrêtée par les membres du CAC sur la base de deux formules de partage des coûts. | UN | وكما هو مبين في الفقرتين 99 و 100، فإن حصة كل منظمة في ميزانية الأمانات الخاضعة للتمويل المشترك تحدد بواسطة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى طريقتين في تقسيم التكاليف. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 5 à 7 du projet de budget, la réduction des dépenses est imputable essentiellement à la réduction prévue des effectifs de la Mission. | UN | وكما هو مبين في الفقرات 5 إلى 7 من الميزانية المقترحة يعزى تقلص الاحتياجات بصفة رئيسية إلى الخفض المزمع إجراؤه في حجم البعثة. |
De plus, en fonction des décisions que l’Assemblée générale pourra prendre au sujet de ce qui est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, un montant supplémentaire pourra être imputé sur le fonds de réserve. | UN | يضاف إلى ذلك أن نفقات أخرى قد تحمل على صندوق الطوارئ، بناء على ما قد تتخذه الجمعية العامة من إجراءات بشأن ما ورد في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Comme indiqué aux paragraphes 20 et 22 ci-dessus, il faut améliorer la mobilité de tout le personnel en poste au Secrétariat, toutes fonctions et tous bureaux confondus. | UN | وكما ذكر في الفقرتين ٢٠ و ٢٢ أعلاه، ثمة حاجة إلى زيادة معدل تنقل جميع الموظفين بين المهام الوظيفية باﻷمانة العامة ومكاتبها. |
Comme indiqué aux paragraphes 47 à 49, l'ensemble des prestations prévues au titre des engagements pour une durée limitée a été conçu dans un souci de simplicité administrative. | UN | وكما ورد في الفقرات 47 إلى 49، فإن مجموعة التعويض للتعيينات المحدودة المدة وضعت في الأصل على أساس تسهل معه إدارتها. |
Prenant note également de la demande adressée au Secrétaire général tendant à ce qu'il engage un processus en vue de renforcer la coopération, comme il est indiqué aux paragraphes 69 à 71 de l'Agenda de Tunis, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالطلب إلى الأمين العام الشروع في عملية ترمي إلى تعزيز التعاون، على النحو المشار إليه في الفقرات 69 إلى 71 من برنامج عمل تونس، |
Les prévisions de dépenses se montent à 3,5 millions, y compris 1,2 million pour l'achat de matériel informatique et de logiciels destinés aux bureaux de pays, comme il est indiqué aux paragraphes 59 à 65. | UN | ويشمل تقدير الميزانية البالغ ٣,٥ مليون دولار مبلغ ١,٢ مليون دولار لشراء معدات وبرامجيات للمكاتب القطرية، حسب السرد الوارد في الفقرات من ٥٩ إلى ٦٥. |
26. M. Lallah constate que le principe consacré dans l'article 26 du Pacte a été intégré dans la Constitution révisée, comme il est indiqué aux paragraphes 97 et 98 du rapport. | UN | 26- ولاحظ السيد لالاه أن المبدأ المكرس في المادة 26 من العهد أدمج في الدستور المنقح حسب ما أشير إليه في الفقرتين 97 و98 من التقرير. |
195. Comme indiqué aux paragraphes 11 et 12, seuls les travaux réalisés après le 2 mai 1990 relèvent de la compétence de la Commission. | UN | 195- وكما جاء في الفقرتين 11 و12، لا يخضع لاختصاص اللجنة إلا الأعمال التي أُنجزت بعد 2 أيار/مايو 1990. |
68. Le solde inutilisé de 339 800 dollars est imputable au retard dans le déploiement du personnel civil (personnel international et agents locaux), comme indiqué aux paragraphes 5 et 6 plus haut. | UN | ٦٨ - نجم رصيد غير مستخدم يبلغ ٨٠٠ ٣٣٩ دولار نتيجة تأخير وزع الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين على النحو الوارد في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه. |
Il est donc proposé de procéder en deux phases, comme indiqué aux paragraphes 27 et 28 du rapport. | UN | وبناء على ذلك، وكما هو موضح في الفقرتين 27 و 28 من التقرير، يُقترح نهج من مرحلتين. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 4 et 5 et 85 à 109 du présent rapport, l'adoption de contre-mesures à l'encontre d'un Etat qui a commis ou est en train de commettre un crime devrait être précédée d'une décision, sous une forme ou sous une autre, d'un ou plusieurs organes internationaux au moins quant à l'existence d'un crime et à son imputation. | UN | فكما تشير الفقرتان ٤ و٥ أعلاه والفقرات من ٥٨ إلى ٩٠١ أدناه ينبغي أن يسبق اتخاذ التدابير المضادة في مواجهة دولة ارتكبت أو تقوم بارتكاب جناية، شكل من أشكال الحكم تصدره هيئة دولية أو أكثر فيما يتعلق على اﻷقل بوجود جناية وعزو المسؤولية عنها. |