"indiqué ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • المبين أعلاه
        
    • الوارد أعلاه
        
    • مبين أعلاه
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • ذكر أعلاه
        
    • أشير إليه أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المذكور أعلاه
        
    • وارد أعلاه
        
    • ورد أعلاه
        
    • المبينة أعلاه
        
    • سبقت الإشارة
        
    • أشير أعلاه
        
    • ذُكر آنفا
        
    • ذُكر آنفاً
        
    Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. UN العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه.
    Sur la couverture et la page titre, le titre de la Conférence doit se lire comme indiqué ci-dessus. UN يكون نص عنوان المؤتمر على الغلاف الخارجي والغلاف الداخلي للتقرير على النحو الوارد أعلاه.
    Lire le numéro du supplément comme indiqué ci-dessus. UN ينبغي أن يقرأ رقم الملحق كما هو مبين أعلاه.
    Comme indiqué ci-dessus, le Bureau pour le Moyen-Orient a été fermé en février 2009. UN 35 - لقد أُغلق مكتب الشرق الأوسط في شباط/فبراير 2009 كما ذُكر أعلاه.
    3.3.2 Politique d'allocation des MCARB 1 et 2 1. Les MCARB 1 sont affectés aux différents pays, comme indiqué ci-dessus. UN 1 - تخصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفرادى البلدان كما ذكر أعلاه.
    Toutefois, dans certains cas, une explication est fournie par la note verbale du gouvernement en question, comme indiqué ci-dessus. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه.
    Parfois, il peut avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. UN إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    L'excédent indiqué ci-dessus serait donc plus élevé si l'on se fondait sur une comparaison avec la valeur de réalisation. UN ولذا، فإن الفائض المذكور أعلاه سيزداد إذا حسب مقارنة بالقيمة السوقية للأصول.
    Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus UN يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه.
    Dès lors, rien n'empêche de formuler les deux principes comme indiqué ci-dessus. UN وبالتالي فلا يبدو أن هناك ضررا في إيراد المبدأين حسبما ورد أعلاه.
    Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. UN العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه.
    Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'une des tables rondes dès avant la Conférence en ayant égard au nombre total de participants indiqué ci-dessus. UN وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه.
    Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'une des tables rondes dès avant la Conférence en ayant égard au nombre total de participants indiqué ci-dessus. UN وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه.
    Lire comme indiqué ci-dessus le titre du document. UN ينبغي تصويب عنوان الوثيقة على النحو الوارد أعلاه.
    Le titre du rapport doit se lire comme indiqué ci-dessus. UN ينبغي أن يكون عنوان التقرير على النحو الوارد أعلاه.
    Produit: Prestation d'avis juridiques comme indiqué ci-dessus. UN الناتج: المشورة والفتاوى القانونية حسبما هو مبين أعلاه.
    Le point de la liste préliminaire doit se lire comme indiqué ci-dessus. UN يكون عنوان بند الجمعية العامة كما هو مبين أعلاه.
    Comme indiqué ci-dessus, l’une des sources de mécontentement à l’égard des systèmes de rémunération actuels est certainement le fait qu’ils n’établissent guère de distinction entre les fonctionnaires dont les résultats sont bons et ceux dont les résultats sont médiocres. UN وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء.
    39. Comme indiqué ci-dessus, divers amendements ont été apportés au printemps de 1995 à la Constitution de la République islandaise dont les plus importants intéressent les questions relatives aux droits de l'homme. UN ٩٣- أُدخلت تنقيحات مختلفة على دستور جمهورية آيسلندا في ربيع عام ٥٩٩١ مثلما ذكر أعلاه.
    Toutefois, la note verbale du gouvernement en question contient des explications dans certains cas, comme indiqué ci-dessus. UN إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه.
    En conséquence, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission, conformément à la recommandation formulée au paragraphe 44 ci-après, le coût du fonctionnement de la MONUL ne dépasserait pas le montant mensuel indiqué ci-dessus. UN ولذلك فإنه لو قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة، كما وردت توصية بذلك في الفقرة ٤٤ أدناه، فإن تكاليف بقاء البعثة ستبقى في إطار المعدل الشهري المشار إليه أعلاه.
    Les membres du Conseil exécutif et des comités spéciaux du Conseil perçoivent une indemnité de subsistance de 3 dollars en sus du montant indiqué ci-dessus. UN ويتلقﱠى أعضاء المجلس التنفيذي ولجانه المخصصة ٣ دولارات كبدل يومي باﻹضافة إلى المعدل المذكور أعلاه.
    Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus UN يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه
    Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la Géorgie compte 6 ambassadrices. UN وإلى جانب ذلك، لدى جورجيا ست سفيرات، كما ورد أعلاه.
    Conformément au Règlement et au Statut du personnel du Tribunal, le passif éventuel indiqué ci-dessus est calculé d'après la rémunération nette. UN وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، تستند الالتزامات الطارئة المبينة أعلاه إلى صافي الأجر.
    Comme indiqué ci-dessus, le Département de l'appui aux missions a fait valoir qu'on ne pouvait pas effectuer une analyse coûts-avantages. UN ووفقا لما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فقد ذكرت إدارة الدعم الميداني أنه لم يكن ممكنا إجراء تحليل التكاليف والفوائد.
    Comme indiqué ci-dessus, le Comité a tenu compte de la plus-value résultant de l'augmentation de la capacité de stockage de l'eau aussi bien que du pétrole. UN وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط.
    Avec l'assistance technique de la MINUSTAH, le Gouvernement a élaboré un plan de gestion intégrée des frontières et un projet de code des douanes, qui est actuellement examiné par le Parlement, comme indiqué ci-dessus. UN 15 - وبمساعدة تقنية من البعثة، أعدت الحكومة خطة متكاملة لإدارة الحدود ومشروع قانون هايتي للجمارك ينظر البرلمان فيه حاليا، كما ذُكر آنفا.
    Comme indiqué ci-dessus, une assistance accrue a pu être livrée à Gaza pendant le conflit mais elle est apparemment demeurée bien inférieure à ce qu'elle aurait dû être. UN 264 - كما ذُكر آنفاً فقد سمح لمزيد من المعونات بدخول غزة خلال النـزاع؛ بيد أن التقارير أفادت بأن هذه المعونات كانت أقل بكثير من المستوى المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more