Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. | UN | العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه. |
Sur la couverture et la page titre, le titre de la Conférence doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | يكون نص عنوان المؤتمر على الغلاف الخارجي والغلاف الداخلي للتقرير على النحو الوارد أعلاه. |
Lire le numéro du supplément comme indiqué ci-dessus. | UN | ينبغي أن يقرأ رقم الملحق كما هو مبين أعلاه. |
Comme indiqué ci-dessus, le Bureau pour le Moyen-Orient a été fermé en février 2009. | UN | 35 - لقد أُغلق مكتب الشرق الأوسط في شباط/فبراير 2009 كما ذُكر أعلاه. |
3.3.2 Politique d'allocation des MCARB 1 et 2 1. Les MCARB 1 sont affectés aux différents pays, comme indiqué ci-dessus. | UN | 1 - تخصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفرادى البلدان كما ذكر أعلاه. |
Toutefois, dans certains cas, une explication est fournie par la note verbale du gouvernement en question, comme indiqué ci-dessus. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه. |
Parfois, il peut avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. | UN | إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه. |
L'excédent indiqué ci-dessus serait donc plus élevé si l'on se fondait sur une comparaison avec la valeur de réalisation. | UN | ولذا، فإن الفائض المذكور أعلاه سيزداد إذا حسب مقارنة بالقيمة السوقية للأصول. |
Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه. |
Dès lors, rien n'empêche de formuler les deux principes comme indiqué ci-dessus. | UN | وبالتالي فلا يبدو أن هناك ضررا في إيراد المبدأين حسبما ورد أعلاه. |
Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. | UN | العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه. |
Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'une des tables rondes dès avant la Conférence en ayant égard au nombre total de participants indiqué ci-dessus. | UN | وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
Les participants seront invités par le Secrétariat à s'inscrire à l'une des tables rondes dès avant la Conférence en ayant égard au nombre total de participants indiqué ci-dessus. | UN | وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
Lire comme indiqué ci-dessus le titre du document. | UN | ينبغي تصويب عنوان الوثيقة على النحو الوارد أعلاه. |
Le titre du rapport doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | ينبغي أن يكون عنوان التقرير على النحو الوارد أعلاه. |
Produit: Prestation d'avis juridiques comme indiqué ci-dessus. | UN | الناتج: المشورة والفتاوى القانونية حسبما هو مبين أعلاه. |
Le point de la liste préliminaire doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | يكون عنوان بند الجمعية العامة كما هو مبين أعلاه. |
Comme indiqué ci-dessus, l’une des sources de mécontentement à l’égard des systèmes de rémunération actuels est certainement le fait qu’ils n’établissent guère de distinction entre les fonctionnaires dont les résultats sont bons et ceux dont les résultats sont médiocres. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء. |
39. Comme indiqué ci-dessus, divers amendements ont été apportés au printemps de 1995 à la Constitution de la République islandaise dont les plus importants intéressent les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ٩٣- أُدخلت تنقيحات مختلفة على دستور جمهورية آيسلندا في ربيع عام ٥٩٩١ مثلما ذكر أعلاه. |
Toutefois, la note verbale du gouvernement en question contient des explications dans certains cas, comme indiqué ci-dessus. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه. |
En conséquence, au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission, conformément à la recommandation formulée au paragraphe 44 ci-après, le coût du fonctionnement de la MONUL ne dépasserait pas le montant mensuel indiqué ci-dessus. | UN | ولذلك فإنه لو قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة، كما وردت توصية بذلك في الفقرة ٤٤ أدناه، فإن تكاليف بقاء البعثة ستبقى في إطار المعدل الشهري المشار إليه أعلاه. |
Les membres du Conseil exécutif et des comités spéciaux du Conseil perçoivent une indemnité de subsistance de 3 dollars en sus du montant indiqué ci-dessus. | UN | ويتلقﱠى أعضاء المجلس التنفيذي ولجانه المخصصة ٣ دولارات كبدل يومي باﻹضافة إلى المعدل المذكور أعلاه. |
Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه |
Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la Géorgie compte 6 ambassadrices. | UN | وإلى جانب ذلك، لدى جورجيا ست سفيرات، كما ورد أعلاه. |
Conformément au Règlement et au Statut du personnel du Tribunal, le passif éventuel indiqué ci-dessus est calculé d'après la rémunération nette. | UN | وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، تستند الالتزامات الطارئة المبينة أعلاه إلى صافي الأجر. |
Comme indiqué ci-dessus, le Département de l'appui aux missions a fait valoir qu'on ne pouvait pas effectuer une analyse coûts-avantages. | UN | ووفقا لما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فقد ذكرت إدارة الدعم الميداني أنه لم يكن ممكنا إجراء تحليل التكاليف والفوائد. |
Comme indiqué ci-dessus, le Comité a tenu compte de la plus-value résultant de l'augmentation de la capacité de stockage de l'eau aussi bien que du pétrole. | UN | وكما أشير أعلاه وضع الفريق في الاعتبار التحسين الناتج عن زيادة سعة التخزين بالنسبة لكلا المياه والنفط. |
Avec l'assistance technique de la MINUSTAH, le Gouvernement a élaboré un plan de gestion intégrée des frontières et un projet de code des douanes, qui est actuellement examiné par le Parlement, comme indiqué ci-dessus. | UN | 15 - وبمساعدة تقنية من البعثة، أعدت الحكومة خطة متكاملة لإدارة الحدود ومشروع قانون هايتي للجمارك ينظر البرلمان فيه حاليا، كما ذُكر آنفا. |
Comme indiqué ci-dessus, une assistance accrue a pu être livrée à Gaza pendant le conflit mais elle est apparemment demeurée bien inférieure à ce qu'elle aurait dû être. | UN | 264 - كما ذُكر آنفاً فقد سمح لمزيد من المعونات بدخول غزة خلال النـزاع؛ بيد أن التقارير أفادت بأن هذه المعونات كانت أقل بكثير من المستوى المطلوب. |