Comme indiqué dans le présent rapport, ces seuils n'ont pas encore été atteints. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، لم يتم استيفاء هذين المعيارين بعد. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, diverses combinaisons de méthodes de financement, qui ne modifient en rien le caractère fondamentalement volontaire du financement des fonds et programmes, ont été graduellement mises au point. | UN | ولقد استنبطت الصناديق والبرامج مع مرور الوقت، على نحو ما بدا من الاستعراض الوارد في هذا التقرير، تركيبات متنوعة من طرائق التمويل دون المساس بالطبيعة الطوعية اﻷساسية لتمويلها. |
En l'absence d'opérations sur le terrain, de nombreux travaux ont été réalisés pour préparer ces opérations et se poursuivent, comme indiqué dans le présent rapport. | UN | وفي ظل انعدام العمليات الميدانية، اضطلع بقدر كبير من أعمال التحضير لهذه العمليات ولا يزال هذا مستمرا، على النحو المبين في هذا التقرير. |
Cela a amené le Comité à souligner l'importance d'accélérer l'attribution des postes qui, comme indiqué dans le présent rapport, a nettement progressé. | UN | وقد دفع ذلك اللجنة إلى التشديد على أهمية تسريع عملية ملء الشواغر، والتي تحسنت كثيرا مثلما ورد في هذا التقرير. |
Le Comité, ayant constaté, comme indiqué dans le présent rapport, que la vérification des rapports de contrôle des sous-projets continue de poser des problèmes, se félicite des améliorations récemment apportées aux contrôles effectués par les bureaux extérieurs. | UN | بالنظر إلى المشاكل المستمرة في تدقيق تقارير رصد المشاريع الفرعية، على النحو المشار إليه في هذا التقرير، يرحب المجلس بالتحسينات التي أجريت مؤخرا لتعزيز الضوابط التي تطبقها المكاتب الميدانية. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أي معدات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب اﻷمم المتحدة. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, 35 descriptifs de programmes de pays pour de nouveaux programmes de coopération ont été approuvés par le Conseil d'administration au titre des procédures modifiées. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، وافق المجلس التنفيذي بموجب الإجراءات المعدلة على 35 وثيقة برنامج قطري لبرامج تعاون جديدة. |
Des dépenses d'un montant de 82 millions de dollars ont été engagées au cours de cette période, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. | UN | وبلغت النفقات التي تم تكبدها خلال هذه الفترة 82 مليون دولار حسبما هو مبين في هذا التقرير. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, la MINUSTAH a amorcé l'établissement d'un plan de cette nature, sur la base de la tenue de consultations avec les autorités haïtiennes. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، شرعت البعثة في وضع هذه الخطة على أساس التشاور مع السلطات الهايتية. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, l'état de la dette continue à poser de graves problèmes dans des pays très divers et, comme il est indiqué plus haut, des mesures audacieuses sont nécessaires pour y remédier. Notes | UN | وكما يبين التحليل الوارد في هذا التقرير، تظل حالة الديون تمثل صعوبة أساسية تعاني منها طائفة كبيرة من البلدان ويتطلب بالضرورة اتخاذ خطوات أشد جسارة، على النحو المدعو اليه أعلاه. |
Actuellement, au Guatemala, certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales travaillent à des projets qui ont, entre autres objectifs, de combattre la pauvreté en renforçant la condition de la femme, comme il a été indiqué dans le présent rapport, à propos des articles 2, 3 et 14 de la Convention. | UN | وهناك الآن في غواتيمالا برامج ومشاريع تنفذها منظمات حكومية وغير حكومية، من أهدافها مكافحة الفقر، ومن ثم اتجهت أعمالها صوب مساندة المرأة، على النحو الوارد في هذا التقرير عند الحديث على المواد 2 و 3 و 14 من الاتفاقية. |
Il est proposé de financer ces éléments au titre du compte d'appui, ainsi qu'il est indiqué dans le présent rapport. | UN | وسيُقترح تمويل هذه العناصر في إطار حساب الدعم على النحو المبين في هذا التقرير. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, il ressort de ces discussions initiales que les principauxles indicateursétapes pourraient inclure : | UN | وعلى النحو المبين في هذا التقرير، تشير تلك المناقشات الأولية إلى أن من ضمن الإنجازات البارزة التي يمكن تحقيقها ما يلي: |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, certains des points concernant la planification, la budgétisation, en particulier, ont commencé à être appliqués en 2008. | UN | وكما ورد في هذا التقرير، بدأت في عام 2008 المرحلة التنفيذية لبعض هذه البنود المتعلقة بالتخطيط والميزانية بصفة خاصة. |
Comme il est indiqué dans le présent rapport, le Gouvernement s’est lancé dans un grand programme de remaniement de l’administration publique et de formulation d’une stratégie de réforme à long terme. | UN | ٤٦ - كما ورد في هذا التقرير، تضطلع الحكومة ببرنامج رئيسي ﻹصلاح اﻹدارة العامة ووضع استراتيجية إصلاحية طويلة اﻷجل. |
Il est par ailleurs probable que l'affaire dite Abelino Tapia Morales soit en fait l'affaire Abelino Tapia Marcos, sur laquelle le Gouvernement a également fourni des informations, comme il est indiqué dans le présent rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن من المحتمل أن تكون حالة أبيلينو تابيا موراليس هي حالة أبيلينو تابيا ماركوس، وهي حالة قدمت بشأنها الحكومة معلومات، على النحو المشار إليه في هذا التقرير. |
Tout matériel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتكون أي معدات تتجاوز المستوى المشار إليه في هذه المذكرة من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب اﻷمم المتحدة. |
Le Haut Commissariat est d'avis que pour remédier aux insuffisances mises en évidence dans le rapport du Secrétaire général susmentionné et pour s'efforcer sérieusement de développer ses activités dans le sens indiqué dans le présent plan d'action, il devra disposer au cours des cinq ou six ans à venir de ressources multipliées par deux. V. Mesures concrètes A. Collaboration avec les pays | UN | ونرى أنه بغية معالجة أوجه القصور المحددة في تقرير الأمين العام وبذل جهد جدي في سبيل تفعيل عمل المفوضية بما يتماشى والتوجه المحدد في هذه الخطة، سيتعين على المفوضية مضاعفة مواردها الإجمالية في السنوات الخمس أو الست المقبلة. |
Le montant de 148,5 milliards de dollars indiqué dans le présent tableau représente les investissements additionnels qui devraient être réalisés dans les énergies renouvelables, le captage et le stockage du dioxyde de carbone, l'énergie nucléaire et l'hydroélectricité. | UN | ويمثل مبلغ 148.5 مليار دولار المذكور في هذا الجدول قيمة الاستثمار الإضافي الذي سيتطلبه استخدام مصادر الطاقة المتجددة، واحتجاز الكربون وتخزينه، وإنتاج الطاقة النووية والطاقة المائية. |
Les présentes procédures de recours visent exclusivement certaines questions ayant trait à l'éligibilité à voter qui se posent dans le cadre de la mise en oeuvre du Plan de règlement, comme indiqué dans le présent document. | UN | ترمي إجراءات الطعن هذه حصرا إلى تناول مسائل معينة تتعلق بأهلية التصويت وتطرح في إطار تنفيذ خطة التسوية، وذلك على النحو المبين في هذه الوثيقة. |
Comme indiqué dans le présent rapport, les exodes massifs peuvent constituer un épiphénomène des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان. |
14. En outre, comme indiqué dans le présent rapport, d’autres organismes des Nations Unies ont adopté des décisions, des politiques et des instruments concernant la gestion de l’environnement en général et la gestion des émissions de carbone et les politiques d’achats responsables en particulier. | UN | 14 - وبالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما ذُكر في هذا التقرير، اعتمدت منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة قرارات وسياسات وصكوكا متعلقة بالإدارة البيئية عموماً، وبإدارة الكربون والشراء المستدام، بوجه خاص. |
Comme indiqué dans le présent rapport, elle a entrepris l'analyse chimique d'échantillons de sol prélevés sur le site où, selon ses déclarations, une certaine quantité de bacille du charbon aurait été déversée en 1991. | UN | وعلى نحو ما جرى وصفه في هذا التقرير، أجرى الجانب العراقي تحليلا كيميائيا لعينات التربة المأخوذة من المواقع التي أعلن أنه طمر فيها كميات من الجمرة الخبيثة في عام 1991. |
46. Comme indiqué dans le présent rapport, la situation ne s'est pas améliorée dans le secteur de Gali. | UN | ٦٤ - كما يتبين من هذا التقرير، لم يطرأ أي تحسن على اﻷوضاع في قطاع غالي. |