"indiqués par" - Translation from French to Arabic

    • محددة باسمهم
        
    • حددها
        
    • التي أبلغت عنها
        
    • على النحو الذي أبلغت به
        
    • يرد اسمه
        
    • التي أشارت
        
    • أبلغ عنه
        
    • كما ذكرتها
        
    • اختطته
        
    • كما تشير إليه
        
    Tous les autres représentants désirant signer des traités doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités et autorisant expressément la signature des traités indiqués par un représentant dûment habilité. UN ويجب أن تكون لدى باقي الممثلين الذين يرغبون في توقيع المعاهدات وثائق التفويض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة باسمهم والتي تصدرها وتوقعها لهم إحدى هذه السلطات.
    Tous les autres représentants désirant signer des traités doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités et autorisant expressément la signature des traités indiqués par un représentant dûment habilité. UN ويجب أن تكون لدى باقي الممثلين الذين يرغبون في توقيع المعاهدات وثائق التفويض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة باسمهم والتي تصدرها وتوقعها لهم إحدى هذه السلطات.
    Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. UN وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها.
    Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. UN وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها.
    Une comparaison entre les droits d'exportation de diamants indiqués par l'EITI et ceux indiqués par l'Office du diamant du Gouvernement met en évidence également des écarts. UN ويتضح من مقارنة رسوم تصدير الماس التي أبلغت عنها المبادرة مع المعلومات المتعلقة برسوم تصدير الماس التي قدمتها الحكومة، وجود فروقات بين مبالغ الرسوم المبلغ بها.
    Tableau 11 Indicateurs du plan de financement pluriannuel et autres indicateurs indiqués par les pays pour les objectifs du plan UN الجدول 11 مؤشرات الإطار التمويلي المتعدد السنوات والمؤشرات الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بغايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Il lui a été répondu que, suivant la pratique usuelle, le PNUD soumettrait au Conseil des rapports sur l'examen à mi-parcours des programmes de pays expressément indiqués par celui-ci et un échantillon représentatif des examens entrepris. UN وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها.
    En conséquence, les prix indiqués par les divers fournisseurs ne pouvaient être comparés. UN وبالتالي لم يكن بالمستطاع تحليل التسعيرات التي حددها مختلف الموردين على أساس قابل للمقارنة.
    Les États Membres des Nations Unies doivent d'urgence essayer de voir tous ensemble comment ils pourraient renforcer la coopération dans les différents domaines indiqués par la Charte des Nations Unies. UN والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في حاجة الى التجمع معا على سبيل الاستعجال لكي يدرسوا كيفية تعزيز التعاون في مختلف المجالات التي حددها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a en particulier été procédé à une comparaison entre la totalité des volumes de substances importées et exportées indiqués par les Parties. UN وأجرت، على وجه الخصوص مقارنة بين مجموع الواردات والصادرات التي أبلغت عنها الأطراف.
    Il a signalé que les stocks indiqués par les États-Unis représentaient deux fois la demande annuelle de ce pays au titre des utilisations critiques. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة تعادل ضعف طلبات التعيين السنوية للاستخدامات الحرجة.
    Tableau 12 Produits du plan de financement pluriannuel et autres produits indiqués par les pays pour les objectifs du plan UN الجدول 12 نواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات والنواتج الأخرى على النحو الذي أبلغت به البلدان فيما يتعلق بغايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات
    Tous les autres représentants désirant signer des traités doivent être munis de pleins pouvoirs émanant de l'une de ces autorités et autorisant expressément la signature des traités indiqués par un représentant dûment habilité. UN ولا بد لجميع الممثلين الآخرين الراغبين في توقيع معاهدات أن يكونوا مزودين بتفويض مطلق ينص صراحة على تخويل ممثل يرد اسمه فيه لتوقيع معاهدات محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    En outre, les chiffres sur les pertes en vies humaines indiqués par Human Rights Watch sont sans fondement. UN وفضلاً عـن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها.
    13. Prend note des progrès indiqués par le Secrétaire général concernant l'élaboration de critères en vue de la transformation future du BNUB en une équipe de pays des Nations Unies et demande qu'il lui en soit rendu compte d'ici au 31 mai 2012; UN 13 - يحيط علما بالتقدم الذي أبلغ عنه الأمين العام في وضع نقاط مرجعية لتطور مكتب الأمم المتحدة في بوروندي مستقبلا إلى وجود لفريق قطري تابع للأمم المتحدة، ويطلب إطلاعه على الجديد في هذه النقاط المرجعية بحلول 31 أيار/مايو 2012؛
    III. Exemples d'initiatives visant la gestion des savoirs et connaissances indiqués par les organisations interrogées 20 UN الثالث أمثلة على مبادرات إدارة المعارف، كما ذكرتها المؤسسات المشمولة بالدراسة الاستقصائية 18
    La poursuite de l’intégration s’effectuera suivant les critères indiqués par l’Assemblée générale, à savoir au cas par cas, compte tenu des vues du pays hôte, et à condition que la fonction d’information et l’autonomie des centres n’aient pas à en souffrir. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة، أي على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المركز لن يضارا.
    5.7 À la lumière de ce qui précède, l'auteur affirme qu'en l'espèce l'épuisement des recours internes indiqués par l'État partie ne lui aurait probablement pas permis d'obtenir réparation, car de tels recours n'auraient pas donné la possibilité de réexaminer l'affaire. UN 5-7 وفي ضوء ما سبق، يدعي صاحب البلاغ أنه، في هذه القضية، من المرجح ألاّ يوفر له استنفاد سبل الانتصاف المحلية، كما تشير إليه الدولة الطرف، الإغاثة الفعلية، بما أن اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه قد لا يؤدي إلى إعادة النظر في القضية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more