Ses activités sont à présent centrées sur sept thèmes, comme l'indique la figure II. | UN | وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
Comme l'indique la figure 6 ci-dessous, sur les 55 demandes reçues, 14 méritaient de faire l'objet d'un examen préliminaire. | UN | وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55. |
Il est important de noter toutefois que si les contributions ont augmenté en valeur nominale, l'augmentation réelle est considérablement moins importante compte tenu de l'inflation, comme l'indique la figure A ci-dessous. | UN | ومن المهم، مع ذلك، ملاحظة أن المساهمات قد زادت بالقيمة الاسمية، إلا أن الزيادة الحقيقية تصبح أقل كثيراً إذا أُخذ التضخم في الاعتبار، كما هو مبين في الشكل أدناه. |
Comme l'indique la figure VIII, 10,9 % des fonctionnaires étaient titulaires de nomination à titre permanent au 30 juin 2008. | UN | 22 - في 30 حزيران/يونيه 2008، كانت نسبة الموظفين المعينين تعيينا دائما 10.9 في المائة، كما هو مبين في الشكل الثامن. |
Enfin, comme l'indique la figure II, les taux d'homicide d'un certain nombre de pays en Amérique centrale et dans les Caraïbes ont augmenté ces dernières années. | UN | وأخيرا، وكما يبين الشكل الثاني، فقد ازدادت معدلات جرائم القتل في عدد من البلدان الواقعة في أمريكا الوسطى والكاريـبي في السنوات الأخيرة. |
Comme l'indique la figure 5 ci-après, la proportion d'émissions de gaz à effet de serre provenant des changements d'affectation des terres et de la déforestation diffère selon le degré de développement des pays. | UN | وكما هو موضح في الشكل 5 أدناه، يتباين مستوى انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن تغيير استخدامات الأراضي وإزالة الغابات مع اختلاف مراحل التنمية. |
Comme l'indique la figure 1, le Groupe de la gestion des biens ne dispose actuellement que de deux postes permanents. | UN | 55 - وحسب المبين في الشكل 1، لا يوجد لدى وحدة إدارة الممتلكات حاليا سوى اثنتين من الوظائف الثابتة. |
Le montant total viré au Fonds pour la période allant jusqu'au 31 décembre 2006 a ainsi été porté à 10,2 milliards de dollars, comme l'indique la figure II. | UN | وجراء ذلك، وصل المبلغ الإجمالي المحول إلى صندوق التنمية للعراق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 10.2 بليون دولار، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
Comme l'indique la figure 13, six demandes de protection contre des représailles ont été présentées. | UN | 62 - وعلى النحو المبين في الشكل 13، وردت ستة طلبات للحصول على الحماية من الانتقام. |
Comme l'indique la figure 13, le nombre de demandes de protection a diminué; ceci est peut-être dû au fait que, suite aux activités de formation et de sensibilisation, il y a eu moins de demandes sans rapport avec la protection. | UN | 64 - وعلى النحو المبين في الشكل 14، حدث انخفاض في عدد طلبات الحماية. ويمكن أن يعزى هذا الانخفاض إلى انخفاض في عدد الطلبات التي لا علاقة لها بالموضوع، ناجم عن الأنشطة التدريبية والتوعوية. |
Comme l'indique la figure 1 ci-après, le relevé cartographique des risques des bureaux de pays montre une amélioration caractérisée par une migration des points vers la gauche de la matrice de risque. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 1 أدناه، أظهرت عملية تحديد المخاطر في المكاتب القطرية تحسنا تجسد في انتقال النقاط إلى الجانب الأيسر من مصفوفة المخاطر. |
Le produit intérieur brut (PIB) du pays a connu une augmentation relativement forte depuis les réformes des années 1990, comme l'indique la figure ci-après: | UN | فالناتج المحلي الإجمالي للبلد قد ظل في حالة ارتفاع نسبي منذ الإصلاحات التي أُخذ بها في التسعينات من القرن العشرين، كما هو مبين في الشكل التالي. |
225. Le coût estimatif des services opérationnels pour 1998-1999 se chiffre à 45,5 millions de dollars, contre 50,1 millions dans le budget approuvé pour l'exercice biennal 1996-1997, comme l'indique la figure 12. | UN | ٢٢٥ - وتبلغ التكاليف التقديرية للخدمات التنفيذية في السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ما مقداره ٤٥,٥ مليون دولار، بالمقارنة بميزانية معتمدة قدرها ٥٠,١ مليون دولار للسنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، كما هو مبين في الشكل ١٢. |
Comme l'indique la figure I, 66,7 % des enlèvements ont eu lieu au Darfour-Sud contre 22,2 % au Darfour-Ouest et 11,1 % au Darfour-Nord. | UN | 172 - كما هو مبين في الشكل الأول أعلاه، وقعت نسبة 66.7 في المائة من عمليات الاختطاف في جنوب دارفور، بينما وقعت نسبة 22.2 في المائة و 11.1 في المائة منها في غرب دارفور وشمال دارفور على التوالي. |
Comme l'indique la figure 1, les petits États insulaires en développement diffèrent considérablement par leur revenu par habitant. | UN | 7 - وكما يبين الشكل 1، تتفاوت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حد كبير في مستويات نصيب الفرد من الدخل. |
46. Comme l'indique la figure 2, ces apports demeurent particulièrement importants pour l'Afrique, bien que leur rôle en Asie n'ait jamais été négligeable, surtout dans les pays à faible revenu. | UN | ٤٦ - وكما يبين الشكل ٢ لا تزال تلك التدفقات مهمة بصورة خاصة بالنسبة ﻷفريقيا، ولو أنها قامت بدور مهم بصورة تقليدية في آسيا كذلك، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Comme l'indique la figure 6 ci-dessous, au cours de la période allant du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001, par suite de l'application des recommandations formulées par le BSCI pendant la période en cours et la période précédente, l'Organisation a réduit ses dépenses de 8 millions de dollars et a recouvré un montant total de 2,5 millions de dollars. | UN | 16 - خفضت المنظمة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2000 حتى 30 حزيران/يونيه 2001 النفقات بما يبلغ 8 ملايين دولار واستردت مبالغ إجماليها 2.5 مليون دولار بعد أن نفذت التوصيات التي أشار بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترات المشمولة بالتقرير الحالي والتقارير السابقة. وهذا موضح في الشكل أدناه. |
Cependant, le montant des contributions non réglées au titre du budget ordinaire est resté important comme l'indique la figure II.2. | UN | ومع ذلك، بقيت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة فيما يتعلق بالميزانية العادية على مستوى كبير، على النحو الموضح في الشكل 2-2. |
Comme l'indique la figure 2,84 % des bureaux de l'Asie et du Pacifique ont mené une évaluation au cours de l'année considérée, contre 50 à 60 % pour les bureaux de chacune des quatre autres régions. | UN | وكما يبيّن الشكل 2، فإن 84 في المائة من المكاتب في آسيا والمحيط الهادئ أجرت تقييما خلال العام، بالمقارنة مع 50 إلى 60 في المائة من المكاتب في كل واحدة من المناطق الأربع الأخرى. |
Les dépenses engagées en 2012 au titre des programmes, comme l'indique la figure IV, suivent le profil d'évolution des dépenses consacrées aux objectifs de développement humain. | UN | ويتبع تصنيفُ المصروفات حسب البرامج، على نحو ما يرد في الشكل الرابع، نمطا مماثلا لتصنيفها حسب أهداف التنمية البشرية. |
Ce processus a eu des répercussions favorables sur les coûts au Siège, comme l'indique la figure D ci-dessous. | UN | وكان لهذه العملية أثر إيجابي على تكاليف المقر، حسبما يتضح في الشكل `دال` أدناه. |
Comme l'indique la figure X, il semble que cela ne soit pas toujours le cas des rapports sur les résultats du système des Nations Unies au niveau des pays. | UN | ووفقا للمبين في الشكل العاشر، يبدو أن هذا قد لا يُترجم دائما بنجاح في غالبية تقارير النتائج التي تصدرها منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري. |