"indique le rapport du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • جاء في تقرير الأمين العام
        
    • ورد في تقرير الأمين العام
        
    • يشير تقرير الأمين العام
        
    • يبين تقرير اﻷمين العام
        
    • المشار إليه في تقرير اﻷمين العام
        
    • مبين في تقرير الأمين العام
        
    • ذكر في تقرير الأمين العام
        
    • يبينه تقرير الأمين العام
        
    • يرد في تقرير الأمين العام
        
    • يشير إليه تقرير اﻷمين العام
        
    • يتضح من تقرير اﻷمين العام
        
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما جاء في تقرير الأمين العام
    Il y a en fait convergence du programme pour les établissements humains et du programme mondial pour l'environnement avec les villes au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, d'importants progrès ont été réalisés dans l'action mondiale contre le VIH/sida. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام من تفاصيل، فقد جرى إحراز تقدم كبير في التصدي على نطاق العالم لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2. Depuis lors, de nombreux progrès ont été accomplis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous, les enfants > > . UN 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " ().
    Au cours de la période à l'examen, de nouvelles opérations ont été créées au Burundi, en Haïti, au Libéria et au Soudan, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وخلال الفترة المذكورة، بدأت عمليات جديدة في بوروندي وهايتي وليبريا والسودان كما يشير تقرير الأمين العام.
    7. Encourage le déploiement rapide et accéléré de tous les contingents d'ONUSOM II jusqu'à ce que soit atteint le nombre total requis de 28 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que de matériels, comme l'indique le rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1993 (S/25354); UN ٧ - يشجع على الوزع السريع والمعجـل لجميع وحدات قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بما يفي بعدد أفرادها المطلوب وهو ٠٠٠ ٢٨ فرد في جميع الرتب، باﻹضافة إلى توفير احتياجاتها من المعدات، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25354(؛
    Le Japon se félicite du fait que 3 825 ex-combattants sont maintenant inscrits officiellement au Programme afghan pour la paix et la réintégration, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وترحب اليابان بكون أن 825 3 مقاتلا سابقا قد سجلوا رسميا في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    À cet égard, le soutien de la communauté internationale est vital pour renforcer les capacités nationales, comme l'indique le rapport du Secrétaire général relatif à la mise en œuvre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (2008-2017) (A/63/190). UN وأضاف في هذا الصدد أن دعم مجتمع المانحين هو أمر لا غنى عنه لتقوية القدرات الوطنية، كما جاء في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر (2008-2017) (A/63/190).
    Le Conseil est d'avis que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/62/259), depuis 2003 des partenariats et une coopération remarquables ont été mis en place qui ont permis d'accélérer les mesures en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرى المجلس أنه منذ عام 2003، كما جاء في تقرير الأمين العام (A/62/259)، تمت إقامة شراكات رائعة بالفعل وبُذلت جهود تعاونية لتسريع وتيرة العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح الأطفال.
    Selon les dernières données comparables disponibles pour le système des Nations Unies, en juin 2003, le personnel de l'UNICEF représentait environ 22 % du personnel du < < Secrétariat et d'autres entités de l'Organisation des Nations Unies > > , comme l'indique le rapport du Secrétaire général intitulé < < Composition du Secrétariat > > . UN وطبقا لأحدث البيانات المتاحة القابلة للمقارنة عن منظومة الأمم المتحدة، كان موظفو منظمة الأمم المتحدة للطفولة يمثلون في حزيران/يونيه 2003 نحو 22 في المائة من مجموع موظفي في " الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى " ، حسبما جاء في تقرير الأمين العام المعنون " تكوين الأمانة العامة " .
    Depuis lors, de nombreux progrès ont été accomplis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé < < Nous, les enfants > > . UN 2 - ومنذ ذلك الحين، أُحرز الكثير من التقدم، كما ورد في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الأطفال " (1).
    Et aujourd'hui, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/63/812), le développement des programmes de traitement n'arrive pas à suivre le rythme des primo-infections. UN ولكن مثلما ورد في تقرير الأمين العام (A/63/812)، فإن وتيرة الإصابات الجديدة ما زالت تسبق حتى الآن اتساع نطاق برامج العلاج.
    Nous sommes donc heureux de noter que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/57/375), l'année en cours a été une année de coopération fructueuse entre l'UIP et l'ONU. UN وبالتالي، سعدنا لملاحظة أن هذه السنة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/57/375)، كانت مثمرة بالنسبة للتعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة.
    L'écrasante majorité des États Membres et des institutions des Nations Unies continuent d'exprimer leur opposition à ce blocus unilatérale. En outre, de nombreuses résolutions de l'ONU ont été adoptées pour condamner la politique qui consiste à appliquer des lois extraterritoriales et des mesures coercitives contre Cuba, État souverain, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/57/264 et Add.1). UN وما زالت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة تعرب عن معارضتها لهذا الحصار الانفرادي، واتخذت في الأمم المتحدة قرارات عديدة تدين سياسة تطبيق قوانين تتجاوز الحدود الإقليمية وتدابير قسرية ضد كوبا، وهي دولة ذات سيادة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/57/264، و Add.1).
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/59/206 et Corr.1) sur la question, de nombreux progrès ont été accomplis pour faire avancer la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN وكما يشير تقرير الأمين العام (A/59/206) بشأن الموضوع، فقد أُحرز تقدم كبير في دفع آلية استعراض الأقران إلى الأمام.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما يشير تقرير الأمين العام:
    7. Encourage le déploiement rapide et accéléré de tous les contingents d'ONUSOM II jusqu'à ce que soit atteint le nombre total requis de 28 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que de matériels, comme l'indique le rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1993 (S/25354); UN ٧ - يشجع على الوزع السريع والمعجـل لجميع وحدات قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بما يفي بعدد أفرادها المطلوب وهو ٠٠٠ ٢٨ فرد في جميع الرتب، باﻹضافة إلى توفير احتياجاتها من المعدات، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25354(؛
    L'objectif de la nouvelle méthode de programmation est, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (ibid., par. 3), d'aider la Fondation à mieux définir et recentrer son action, dans le cadre des domaines déjà identifiés, tout en renforçant la coordination interinstitutions en vue de définir les objectifs que doivent réaliser les organismes des Nations Unies avec l'appui financier de la Fondation. UN 6 - والهدف من نهج البرمجة المنقّح، كما هو مبين في تقرير الأمين العام (المرجع نفسه، الفقرة 3)، هو تحديد الأولويات وأوجه التركيز على نحو أفضل داخل المجالات العريضة التي حددتها المؤسسة مع التشجيع على زيادة التشاور بين الوكالات في تحديد الفرص التي يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحقيقها بتمويل من المؤسسة.
    L'emploi repose simplement sur des considérations d'ordre pratique, comme l'indique le rapport du Secrétaire général au titre de ce point de l'ordre du jour, la langue du pays hôte. UN ويقوم الاستخدام ببساطة على أساس الاعتبارات العملية، بما يشمل لغة البلد المضيف، كما ذكر في تقرير الأمين العام في إطار هذا البند.
    Un travail important a été réalisé depuis, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وتم القيام بعمل هام منذ ذلك الوقت، على النحو الذي يبينه تقرير الأمين العام.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/61/897), cette situation favorable se maintient. UN وكما يرد في تقرير الأمين العام (A/61/897)، ما زالت الحالة الإيجابية سائدة.
    Vous trouverez jointe à ma lettre une annexe énumérant les questions en suspens qui nécessitent l'attention ou une décision de l'Assemblée générale, comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 51/241 de l'Assemblée générale figurant dans le document A/52/855. UN وتتضمن رسالتي مرفقا يتعلق بمسائل معلقة تتطلب أن توليها الجمعية العامة عنايتها أو أن تبت فيها، مثلما يشير إليه تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة ١٥/١٤٢، الوارد في الوثيقة A/52/855.
    11. Il est regrettable que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/53/381), on ne dispose toujours pas des ressources nécessaires au financement de l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN ١١ - وأعربت عن اﻷسف لعدم توافر تمويل كاف للمعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، كما يتضح من تقرير اﻷمين العام )A/53/381(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more