"indiquer comment" - Translation from French to Arabic

    • إيضاح كيفية
        
    • الإشارة إلى كيفية
        
    • إيضاح كيف
        
    • تبين كيف
        
    • تشير التقارير إلى كيف أُدمج
        
    • وعن كيفية
        
    • توضيح الكيفية التي
        
    • توضيح كيفية
        
    • بيان الكيفية التي
        
    • إعلامها بالكيفية التي تنوي بها
        
    • تشير إلى كيفية
        
    • تقديم توجيهه بشأن الكيفية التي
        
    • ويرجى بيان كيف تعتزم
        
    • معلومات عن طريقة
        
    • معلومات بشأن كيفية
        
    Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre, et notamment quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Veuillez indiquer comment ces dispositions sont appliquées dans la pratique ainsi que les autorités qui ont compétence à cet effet. UN ويُرجى إيضاح كيفية تطبيق هذه الإجراءات في الممارسة العملية مع بيان السلطات المسؤولة عن تطبيقها.
    indiquer comment ce principe est appliqué dans la pratique. UN وفي هذا الصدد، ترجى الإشارة إلى كيفية تنفيذ هذا المبدأ على صعيد الممارسة.
    Veuillez indiquer comment Israël entend intensifier et accélérer l'échange d'informations opérationnelles, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des technologies de la communication par des groupes terroristes. UN يُـرجى إيضاح كيف تنتوي إسرائيل تكثيف وتعجيل تبادل المعلومات التشغيلية، وخاصة في ما يتعلق باستخدام الجماعات الإرهابية لتكنولوجيات الاتصالات؟
    La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer comment il avait l'intention d'accorder une attention particulière à ces jeunes filles et faire en sorte qu'elles ne soient plus victimes des formes les pires de travail des enfants. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيف تعتزم إيلاء هؤلاء الفتيات العناية الخاصة وانتشالهن من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    42. Il faudrait indiquer comment la législation prévoit le droit de l'enfant à exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et comment il doit en être tenu dûment compte. UN 42- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك الآراء.
    Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre, et notamment quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ هذه التدابير، ولا سيما الهيئات المسؤولة عن أنشطة الرقابة وبيان ولايتها.
    Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre, et notamment quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre, et notamment quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre, et notamment quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. UN ويرجى إيضاح كيفية تنفيذ تلك المقتضيات، بما في ذلك أسماء الوكالات المسؤولة عن الرقابة وأنشطتها.
    Il devrait aussi indiquer comment il a utilisé les résultats de l'évaluation des infrastructures des principaux lieux d'affectation pour élaborer ses propositions. UN وينبغي الإشارة إلى كيفية التوصل إلى النتائج الواردة في الاقتراحات بخصوص تقييم البنية التحتية الأمنية للمواقع الرئيسية.
    Veuillez indiquer comment ces mesures sont mises en oeuvre et, notamment, quels sont les organismes chargés des activités de contrôle et quel est leur mandat. UN الرجاء الإشارة إلى كيفية تطبيق هذه المتطلبات، وذكر أسماء الوكالات المسؤولة عن المراقبة ونشاطاتها.
    Veuillez indiquer comment le Gouvernement prévoit d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans les domaines visés dans la Convention aux fins de l'élaboration de politiques et de programmes et de l'évaluation des progrès accomplis quant à l'application de la Convention. UN ويرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية.
    Veuillez indiquer comment le Gouvernement prévoit d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans les domaines visés dans la Convention aux fins d'appuyer l'élaboration des politiques et des programmes et de mesurer les progrès accomplis quant à l'application de la Convention. UN ويُرجى إيضاح كيف تعتزم الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بشأن المجالات التي تشملها الاتفاقية بحيث يتسنى دعم عملية صنع السياسات ووضع البرامج وقياس التقدم صوب تنفيذ الاتفاقية.
    L’État partie avait rejeté l’allégation, sans indiquer comment l’enquête avait été menée. UN وقد رفضت الدولة الطرف هذا الزعم، ولكنها لم تبين كيف تم التحقيق في الادعاء.
    Les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    42. Il faudrait indiquer comment la législation prévoit le droit de l'enfant à exprimer librement son opinion sur toute question l'intéressant et comment il doit en être tenu dûment compte. UN ٢٤- ينبغي أن تشير التقارير إلى كيف أُدمج في التشريع حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه، وإيلاء الاعتبار الواجب لتلك اﻵراء.
    Veuillez illustrer ce à quoi font référence ces dispositions et indiquer comment elles sont appliquées dans la pratique. UN يرجى سوق أمثلة عما هو متوخى في إطار هذه الأحكام وعن كيفية تنفيذها عمليا.
    Les fonds détenus par les personnes ou entités liées au terrorisme n'étant pas nécessairement des capitaux blanchis, veuillez indiquer comment la législation nationale empêche que de tels fonds soient détenus dans des institutions financières finlandaises. UN نظرا لأن الأموال الموجودة بحوزة أي شخص أو كيان مرتبط بالإرهاب قد لا تكون أموالا مغسولة، يرجى توضيح الكيفية التي يمنع بها القانون الفنلندي إيداع هذه الأموال في المصارف الفنلندية.
    Veuillez indiquer comment la législation libanaise tient compte de cette exigence. UN يرجى توضيح كيفية مراعاة التشريع اللبناني لهذا المطلب.
    Veuillez indiquer comment l'État partie compte combler le manque résultant de la suspension de ces services. UN ويرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف سد الفجوة الناجمة عن تعليق هذه الخدمات.
    Il a demandé si la délégation pouvait indiquer comment et dans quel délai le Gouvernement polonais mettrait en œuvre la loi sur l'égalité afin d'améliorer la participation au marché du travail et les perspectives de carrière, notamment des femmes et des handicapés. UN وسألت عمّا إذا كان الوفد قادراً على إعلامها بالكيفية التي تنوي بها الحكومة البولندية وضع تشريعات تهدف إلى توسيع نطاق المشاركة وزيادة فرص الارتقاء في سوق العمل على قدم المساواة بين جميع الأطراف، بمن فيهم النساء والمعوقون.
    La Ministre devrait indiquer comment son ministère coopère avec les organisations non gouvernementales à sensibiliser les femmes au fait que leur participation dans la vie politique est vitale. UN وقالت إنه ينبغي للوزيرة أن تشير إلى كيفية تعاون وزارتها مع المنظمات غير الحكومية في تثقيف المرأة وجعلها مدركة للأهمية الحيوية التي تتسم بها مشاركتها في الحياة السياسية.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être indiquer comment et jusqu'à quel point ces questions devraient être prises en considération à la session d'examen (seizième session) et à la session directive (dix-septième session) de la Commission et prendre les dispositions voulues pour permettre au secrétariat de la Convention d'exécuter les activités correspondantes. UN ولعل مؤتمر الأطراف يرغب في تقديم توجيهه بشأن الكيفية التي ينبغي أن تتناول بها دورة الاستعراض (الدورة السادسة عشرة للجنة التنمية المستدامة) ودورة السياسات (الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة) هذه المسائل ونطاق ذلك، وبشأن الأحكام اللازمة لتمكين أمانة الاتفاقية من الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة.
    Veuillez expliquer pourquoi les filles n'ont pas autant bénéficié que les garçons de la réforme susmentionnée et indiquer comment l'État partie compte s'y prendre pour que leur taux de scolarisation rejoigne celui des garçons, en particulier dans l'enseignement secondaire. UN يرجى إيضاح لماذا لم تجن الفتيات من إصلاح التعليم منافع مساوية للمنافع التي جناها الفتيان، ويرجى بيان كيف تعتزم الدولة الطرف تقريب الفجوة الجنسانية في الالتحاق بالمدارس، وخاصة في المرحلة الثانوية.
    96. L'État partie devrait, dans un délai d'un an, indiquer comment il a donné suite aux recommandations du Comité figurant aux paragraphes 10, 14, 16 et 22, conformément au paragraphe 1 de l'article 65 du Règlement intérieur. UN 96- وينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن طريقة متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 10 و14 و16 و22، عملاً بالفقرة 1 من المادة 65 من النظام الداخلي للجنة.
    L'auteur affirme que l'enquêteur n'a pas demandé au Ministère des situations d'urgence de lui indiquer comment joindre la famille immédiate de Mme Amirova afin de retrouver sa tombe et que le Ministère n'a pas proposé de lui donner cette information. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحقق لم يطلب من وزارة حالات الطوارئ معلومات بشأن كيفية الوصول إلى الأسرة المباشرة للسيدة أميروفا من أجل العثور على قبرها كما لم تعرض الوزارة تقديم هذه المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more