"indiquer dans" - Translation from French to Arabic

    • تبين في
        
    • يذكر في
        
    • الإشارة في
        
    • تشير في
        
    • تحدد في
        
    • تبيِّن في
        
    • يحدد في
        
    • يورد في
        
    • يفصح في
        
    • يوضح في
        
    • رجاء بيان إلى
        
    • توضح في
        
    • بالكشف في
        
    • أن تكشف في
        
    • أن يُذكر في
        
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que ce paragraphe n'est pas incompatible avec les paragraphes 17 et 21 de ce même article. UN 38- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة لا تتضارب مع الفقرتين 17 و 21 من هذه المادة.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot < < sexe > > désigne l'homme et la femme. UN 33- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن كلمة " نوع جنسه " الانكليزية تشير الى الذكر والأنثى.
    Il conviendrait d'indiquer dans le rapport que le Rapporteur spécial a proposé de fixer ce délai à fin 2011. UN وتجدر الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص اقترح تحديد الموعد النهائي لإرسال الرد في نهاية عام 2011.
    En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité demande à l'État partie d'indiquer, dans son deuxième rapport périodique, tous cas éventuels dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux, et de faire connaître les résultats de toute procédure de ce genre. UN وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني الى أية حالات ممكنة يحتج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم وكذلك إلى نتائج أي من هذه اﻹجراءات.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que, lors des consultations informelles tenues à la huitième session du Comité spécial, la délégation italienne a proposé d'insérer, après le paragraphe 8, la disposition suivante : UN 34- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أنه في المشاورات غير الرسمية التي عقدت أثناء الدورة الثامنة للجنة المخصصة، اقترح وفد ايطاليا ادراج الحكم التالي بعد الفقرة 8:
    On a également suggéré d'indiquer dans ce paragraphe que, dans certains cas, le pays hôte pouvait ne pas utiliser la procédure d'appel d'offres pour les projets d'infrastructure. UN وفي الوقت ذاته، أقترح أن يذكر في تلك الفقرة أنه قد توجد حالات لا تلجأ فيها حكومة البلد المضيف إلى العطاءات التنافسية ﻹرساء مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    On a également suggéré d'indiquer dans ce paragraphe que, dans certains cas, le pays hôte pouvait ne pas utiliser la procédure d'appel d'offres pour les projets d'infrastructure. UN وفي الوقت ذاته، أقترح أن يذكر في تلك الفقرة أنه قد توجد حالات لا تلجأ فيها حكومة البلد المضيف إلى العطاءات التنافسية ﻹرساء مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    Pour promouvoir l'universalisation de la norme, il conviendra d'indiquer dans l'examen : UN ولتحقيق عالمية القاعدة، ينبغي الإشارة في الاستعراض إلى ما يلي:
    Les Parties visées à l'annexe I devraient en outre indiquer dans ces tableaux les sources qui sont considérées comme des sources principales dans leur inventaire. UN وينبغي الإشارة في هذه الجداول، فضلاً عن هذا، إلى المصادر التي حددت على أنها مصادر أساسية في قوائم الجرد.
    En ce qui concerne l'application effective du Pacte, le Comité demande à l'État partie d'indiquer, dans son deuxième rapport périodique, tous cas éventuels dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux, et de faire connaître les résultats de toute procédure de ce genre. UN وفيما يتعلق بالتطبيق الفعلي للعهد، تطلب اللجنة الى الدولة الطرف أن تشير في تقريرها الدوري الثاني الى أية حالات ممكنة يحتج فيها بالعهد مباشرة أمام المحاكم وكذلك إلى نتائج أي من هذه اﻹجراءات.
    Il a demandé au secrétariat d'indiquer dans le document toute condition additionnelle nécessaire pour mener l'examen approfondi à son terme pour la dixième session de la Conférence des Parties. UN كما طلبت إلى الأمانة أن تحدد في هذه الورقة أية شروط إضافية لإكمال الاستعراض الشامل من جانب مؤتمر الأطراف العاشر.
    29. Toute institution disposée à faire fonction d'autorité de nomination en vertu du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI peut indiquer dans ses procédures administratives les diverses fonctions d'une autorité de nomination envisagées par celui-ci. UN 29- ويجوز للمؤسسة الراغبة في العمل كسلطة تعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم أن تبيِّن في إجراءاتها الإدارية شتى وظائف سلطة التعيين المتوخّاة في هذه القواعد.
    Le Comité avait demandé au Secrétaire général d'indiquer, dans le prochain projet de budget-programme, les postes temporaires qui auront été continuellement financés à l'aide des crédits ouverts pour le personnel temporaire autre que celui affecté aux réunions. UN وقد طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يحدد في ميزانيته البرنامجية المقترحة المقبلة، الوظائف المؤقتة التي سيستمر تمويلها من المساعدة المؤقتة العامة.
    9. Prie en outre le Secrétaire général de maintenir activement à l'examen la question de l'effectif et de la configuration des diverses composantes de la MINURSO afin d'assurer un maximum d'économie et d'efficacité, et d'indiquer dans son prochain rapport comment cet objectif pourrait être atteint; UN ٩ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء قوام مختلف عناصر البعثة وتكوينها قيد الاستعراض الفعلي لضمان أقصى قدر من الكفاءة والفعالية، وأن يورد في تقريره القادم السبل التي تتيح بلوغ هذا الهدف؛
    Au paragraphe 50, le Comité a invité le PNUE, qui a accepté, à indiquer dans ses états financiers les ressources prélevées sur le budget ordinaire de l'ONU et les dépenses qui s'y rattachent. UN 396 - وفي الفقرة 50 أوصى المجلس، واتفق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع توصية المجلس، بأن يفصح في بياناته المالية عن الموارد التي يتلقّاها من الميزانية العادية وما يتصل بها من نفقات.
    Il a également été proposé d'indiquer dans le commentaire que certaines affaires pouvaient être résolues par voie de déclaration des droits ou de jugement déclaratoire sans donner lieu à une restitution à proprement parler. UN وبالمثل، أُشير إلى أنه يمكن أن يوضح في التعليق أنه قد يجري تسوية بعض الحالات عن طريق حكم أو أمر إعلاني دون إثارة مسألة الرد في حد ذاتها.
    4. indiquer dans quelle mesure les homosexuels continuent à être victimes de discrimination dans les forces armées (par. 110). UN 4- رجاء بيان إلى أي حد لا يزال اللواطيون يتعرضون للتمييز في صفوف القوات المسلحة (الفقرة 110).
    Les États doivent clairement indiquer dans leurs rapports jusqu'à quel point la pratique effective s'accorde au droit. UN وينبغي للدول أن توضح في تقاريرها مدى مطابقة الممارسة الفعلية للقانون.
    Au paragraphe 58, L'UNICEF a accepté d'indiquer dans les notes relatives aux états financiers, comme le Comité le recommandait, la valeur de tous les terrains à sa disposition. UN 238 - في الفقرة 58، وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بالكشف في الملاحظات على البيانات المالية عن قيمة جميع الأراضي الواقعة تحت سيطرتها، وعن الأساس المستند إليه في التقييم.
    25. Lorsque les organisations concluent des contrats de change à terme ou utilisent d'autres instruments financiers pour se couvrir contre les risques de change, elles doivent indiquer dans leurs états financiers la valeur des contrats en cours, en spécifiant la méthode suivie pour comptabiliser et présenter les opérations. UN ٢٥ - وفي الحالات التي تبرم فيها المؤسسات عقود صرف آجلة أو صكوكا مالية أخرى لتغطية التقلبات في قيمة العملة، يتعين عليها أن تكشف في بياناتها المالية عن قيمة العقود اﻵجلة، الى جانب اﻷساس المستند اليه في قياس المعاملات واﻹبلاغ عنها.
    Il vaut mieux indiquer dans le rapport que la disposition a pour but d'assurer l'égalité entre les parties, et d'en rester là. UN وأضاف قائلاً إنه من الأفضل أن يُذكر في التقرير أن الغرض من النص هو تحقيق المساواة بين الطرفين وترك الأمر عند هذا الحدّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more