Le caractère conditionnel de la déclaration française est, ici, indiscutable. | UN | والطابع الشرطي للإعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه. |
Le caractère conditionnel de la déclaration française est, ici, indiscutable. | UN | والطابع الشرطي لﻹعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه. |
De tels instruments ont toutefois une force morale indiscutable et servent de guide aux États. | UN | بيد أن لهذه الصكوك قوة معنوية لا جدال فيها وتسترشد الدول بها. |
Son autorité a découlé de son intégrité indiscutable et des contrôles rigoureux effectués par ce pays au niveau national. | UN | وقد استمدت سلطتها من نزاهتها التي لا شك فيها ومن الضوابط المحلية القوية. |
Son rôle fondamental dans la gouvernance mondiale est donc, pour nous, une vérité indiscutable et essentielle. | UN | وبالتالي فإن مركزيتها في الحوكمة العالمية، بالنسبة لنا، حقيقة أساسية لا مراء فيها. |
Cette pointe est indiscutable et extrêmement préoccupante, vu ce qu'elle implique sur la situation à l'intérieur de la Syrie. | UN | إن ارتفاع عدد اللاجئين أمر لا يقبل الجدل وهو يبعث على القلق البالغ بالنظر إلى آثاره على الوضع داخل البلد. |
Il est indiscutable que, récemment, nous avons obtenu des résultats dans le domaine du désarmement, en particulier dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | مما لا نزاع فيه أنه تم تحقيق نجاحات في اﻵونة اﻷخيرة في مجال نزع السلاح، وخصوصا نزع السلاح النووي. |
Le caractère conditionnel de la déclaration française est, ici, indiscutable. | UN | والطابع الشرطي للإعلان الفرنسي هنا لا جدال فيه. |
La contribution de l'ONU au progrès de l'humanité est indiscutable. | UN | إن مساهمة الأمم المتحدة في تقدم الإنسانية أمر لا جدال فيه. |
Enlever les débris de guerre explosifs devrait être une obligation humanitaire indiscutable. | UN | وينبغي أن تكون إزالة مخلفات الحروب من المتفجرات واجبا إنسانيا لا جدال فيه. |
Il est indiscutable que la Conférence du désarmement a été intimement liée à l'évolution de la situation internationale. | UN | ومما لا جدال فيه أن مؤتمر نزع السلاح كان وثيق الصلة بتطور الوضع الدولي. |
Bien qu'elle suscite naturellement des émotions diverses et des opinions extrêmes, son importance est indiscutable. | UN | ومع أنها، لأسباب يمكن فهمها، تثير مختلف المشاعر والآراء المتطرفة، فإن أهميتها لا جدال فيها. |
Mais même ce fait indiscutable n'offre aucune orientation pratique à nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن. |
En tout cas, il est indiscutable qu'en réduisant les dépenses afférentes à l'éducation, l'État crée des obstacles additionnels au développement du capital humain et à l'activité professionnelle des femmes. | UN | وفي كل حال، فثمة حقيقة لا جدال فيها هي أن الدولة، عندما تعمد إلى الاستقطاع من تمويل التعليم، إنما تضع عقبات إضافية أمام تنمية المرأة لرأس المال البشري والنشاط الاقتصادي. |
En fait le degré avec lequel l'Assemblée peut concilier les différentes préoccupations et intérêts particuliers au nom d'un objectif commun qui aura une valeur indiscutable pour tous peut servir de critère pour mesurer le succès de cet organe. | UN | وفي الواقع إن الدرجة التي يمكن للجمعية بها أن توفق بين الشواغل والمصالح الفردية باسم هدف مشترك له قيمة لا شك فيها للجميع، يمكن أن تستخدم معيارا قيﱢما لقياس نجاح هذه الهيئة. |
Ces enquêtes établissent un lien indiscutable entre la drogue et les activités terroristes dans le cadre de réseaux transfrontières qui se livrent au trafic d'armes à feu et de drogue. | UN | إن التحقيقات أشارت إلى وجود علاقة لا شك فيها بين المخدرات واﻷنشطة اﻹرهابية في إطار شبكات عابرة للحدود تتجر في اﻷسلحة النارية والمخدرات. |
Cette année, la Commission du désarmement a prouvé son utilité indiscutable comme organe délibérant spécialisé pour tous les États Membres de notre Organisation, car elle a réussi à mener à bien l'examen des questions inscrites à son ordre du jour. | UN | لقد أكدت هيئة نزع السلاح هذا العام جدواها التي لا مراء فيها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة لجميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا عندما فرغت بنجاح من النظر في جميع البنود التي كانت مدرجة في جدول أعمالها. |
Le rôle de l'ONU pour accroître les activités et la coopération internationales en matière de mines reste indiscutable, et nous attendons avec intérêt de voir cette contribution de l'Organisation mondiale se poursuivre. | UN | وستظل الأمم المتحدة تضطلع بدورها الذي لا يقبل الجدل لزيادة الأنشطة والتعاون الدولي المتعلق بالألغام، ونتطلع قُدما إلى استمرار مساهمة هذه المنظمة العالمية. |
Sans l'Organisation des Nations Unies, on peut douter que les droits de l'homme auraient acquis leur portée universelle, aujourd'hui indiscutable. | UN | ولا شك أنه لولا وجود الأمم المتحدة لما حصلت حقوق الإنسان على هذا المركز العالمي، الذي لا نزاع فيه اليوم. |
La mondialisation signifie que nous devons admettre le fait indiscutable que nul pays, si puissant soit-il au plan économique et militaire, ne saurait relever seul les défis qui mettent en danger la survie de l'humanité. | UN | فالعولمة تعني أن علينا أن نعترف بحقيقة لا خلاف عليها هي أنه ليس بوسع أي بلد، وإن كان قويا عسكريا واقتصاديا، أن يتصدى بمفرده لتحديات تعرض بقاء البشرية للخطر. |
Le mur représente un acte indiscutable d'annexion territoriale accompli sous prétexte de défense légitime et de sécurité. | UN | ومما لا شك فيه أن الجدار هو عبارة عن ضم إقليمي تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن. |
L'existence continue d'un traité universel de non-prolifération est un avantage indiscutable. | UN | وإن لاستمــرار وجــود معاهدة عالمية لعدم الانتشار فائدة لا تقبل الجدل. |
L'indiscutable champion du monde de boxe poids lourd. | Open Subtitles | بطل العالم في مصارعة الوزن الثقيل بلا منازع |
10) L'existence de la faculté discrétionnaire des États et des organisations internationales de formuler des objections aux réserves semble donc indiscutable. | UN | 10) ووجود حرية تقديرية لدى الدول والمنظمات الدولية في صوغ الاعتراضات على التحفظات يبدو بالتالي غير قابل للنقاش. |
Nous sommes heureux de voir que vous allez travailler avec le Secrétaire général, Kofi Annan, qui a fait montre d'un indiscutable attachement à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | ويسرنا أنكم ستعملون مع اﻷمين العام، كوفي عنان، الذي أبدى التزاما لا يُرقى إليه الشك بالتوصل إلى تحقيق أهداف المنظمة. |
La force physique de cette armée est indiscutable, mais l'unité d'une équipe est une chose fragile. | Open Subtitles | القوة الجسدية لذلك الجيش هي غير مشكوك بها لكن الفريق المتحدّ قد يتفكك |
Le rapport nous montre de façon indiscutable que nous devons changer la réponse que nous apportons à certains des problèmes multiples et complexes auxquels nous sommes confrontés. | UN | ويوفر التقرير دليلا دامغا على أنه لا بد لنــا من أن نغير استجابتنا لبعض المشاكل المعقدة المتعددة الجوانب التي ينبغي أن نواجهها. |