"indispensable d" - Translation from French to Arabic

    • ماسة
        
    • من اﻷساسي
        
    • من الجوهري
        
    • لا غنى عنه
        
    • من الحاسم
        
    • العناصر الجوهرية عنصر
        
    • أمراً أساسياً
        
    • حاجة شديدة
        
    • موافقتها على ضرورة
        
    • حاجة كبيرة
        
    • غنى عنه لتحقيق
        
    • فلا غنى
        
    • لا بد من العمل
        
    • الأمر الأساسي
        
    Mais nous marchons sur des territoires inconnus, et il est indispensable d'avoir davantage de connaissances et de mieux comprendre les interactions entre les migrations et le développement. UN لكننا نسير في دروب لم تطرق من قبل، وتقوم حاجة ماسة إلى مزيد من المعرفة والتفهم لطريقة التفاعل بين الهجرة والتنمية.
    25. Il est indispensable d'accroître sensiblement les taux d'épargne des ménages, des entreprises et de l'État. UN ٢٥ - وثمة حاجة ماسة إلى تحقيق زيادة كبيرة في معدلات التوفير التي تحققها اﻷسر المعيشية والمشاريع والدولة.
    Il était indispensable d'agir sans attendre et de poursuivre sur la lancée. UN وقالت إن من اﻷساسي ألا تُفقد القوة الدافعة الحالية ومن الضروري أن يبدأ العمل فورا.
    Étant donné que le Myanmar comprend plus de 135 ethnies nationales, il est indispensable d'avoir une constitution solide et capable de garantir les intérêts de toutes ces ethnies. UN ونظرا ﻷن ميانمار تتألف من أكثر من ١٣٥ من اﻷعراق القومية، فإنه من الجوهري أن يكون لها دستور دائم يحمي مصالح جميع اﻷعراق القومية.
    Pour résoudre ces problèmes, il s'est avéré indispensable d'engager des réformes institutionnelles et d'ouvrir les opérations portuaires aux partenaires privés. UN ولحل هذه المشاكل، تبين أن مما لا غنى عنه إجراء إصلاحات مؤسسية وفتح باب العمليات المرفئية أمام الشركاء من القطاع الخاص.
    Par conséquent, pour résoudre le problème de la pauvreté en général, il est indispensable d'élaborer des mécanismes de collecte de données pouvant être ventilées par âge et par sexe. UN ولذلك، بغية التصدي لقضية الفقر عموما، من الحاسم وضع آليات من أجل الحصول على بيانات يمكن أن تصنف حسب السن ونوع الجنس.
    269. Il est indispensable d'instaurer une coopération et une coordination au sein du système des Nations Unies pour apporter un appui efficace dans le domaine du développement industriel. UN ٢٦٩ - ومن العناصر الجوهرية عنصر التعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في توفير الدعم الفعال في ميدان التنمية الصناعية.
    Il reste malgré tout indispensable d'améliorer le sens des responsabilités si l'on veut maintenir l'intégrité de la réinstallation comme outil de protection et solution durable. UN غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم.
    Il a également été jugé indispensable d'interpréter les résultats scientifiques dans des termes faciles à comprendre pour les décideurs des administrations chargées de la gestion de l'eau. UN وعلاوة على ذلك، توجد حاجة شديدة إلى تفسير النتائج العلمية بلغة مفهومة على مستويات صنع السياسات والقرارات لدى المؤسسات الحكومية القائمة على إدارة المياه.
    Il reste toutefois indispensable d'élaborer un manuel de la gestion des ressources humaines. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى وجود دليل ﻹدارة الموارد البشرية.
    Il est indispensable d'enregistrer des progrès contre la féminisation croissante de l'épidémie. UN وهناك حاجة ماسة إلى إحراز تقدم في التصدي للتأنيث المتزايد للوباء.
    Vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة.
    Vu les progrès des télécommunications et la nécessité de simplifier et d'accélérer les liaisons téléphoniques entre tous les lieux d'affectation, il est indispensable d'harmoniser les technologies déjà utilisées, de prévenir tout risque de nouvelles incompatibilités et d'assurer une application efficace et rentable des techniques. UN ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة.
    Il est indispensable d'examiner en priorité les diverses recommandations du Comité sur la question. UN وإنه من اﻷساسي إيلاء اهتمام على سبيل اﻷولوية لمختلف توصيات اللجنة المتعلقة بهذا الموضوع.
    Il est donc indispensable d'améliorer l'accès aux marchés, de renforcer les transferts financiers et de technologie, de redresser les termes de l'échange, d'alléger les dettes et de relancer la croissance économique. UN وعليه، من اﻷساسي تحسين فرص الوصول الى اﻷسواق. ونقل المال والتكنولوجيا، والتبادل التجاري، وتخفيف الديون، والنمو الاقتصادي.
    Pour parler de mesures efficaces contre la violence dans la famille et de la possibilité de faire respecter ses droits, il serait indispensable d'accélérer les procédures susmentionnées et de les rendre plus efficaces ou d'en évaluer au moins le potentiel. UN وإذا أريد الكلام عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن العنف داخل الأسرة وإمكانيات إحقاق الحقوق، فإن من الجوهري الإسراع بالإجراءات المذكورة أعلاه وجعلها أكثر فاعلية، أو تحديد إمكانية اتخاذ كل منها على الأقل.
    À présent, il est indispensable d'obtenir également l'acceptation des dirigeants des musulmans de Bosnie, d'autant plus que l'accord répond aux voeux qu'ils avaient initialement exprimés. UN واﻵن، فإن مما لا غنى عنه أن تقبل بالاتفاق أيضا قيادة مسلمي البوسنة، لاسيما وأنه يتضمن مطالبها اﻷصلية.
    Pour prévenir la traite, il est indispensable d'offrir aux candidats à la migration des possibilités de migration légales, rentables et dépourvues de tout élément d'exploitation. UN من الحاسم لمنع الاتجار في المستقبل إيجاد فرص للهجرة القانونية والمجزية وغير الاستغلالية.
    269. Il est indispensable d'instaurer une coopération et une coordination au sein du système des Nations Unies pour apporter un appui efficace dans le domaine du développement industriel. UN ٢٦٩ - ومن العناصر الجوهرية عنصر التعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة في توفير الدعم الفعال في ميدان التنمية الصناعية.
    Il reste malgré tout indispensable d'améliorer le sens des responsabilités si l'on veut maintenir l'intégrité de la réinstallation comme outil de protection et solution durable. UN غير أن تحسين المساءلة يعتبر أمراً أساسياً للإبقاء على سلامة إعادة التوطين كأداة للحماية وكحل دائم.
    18.6 Il reste indispensable d'améliorer les capacités institutionnelles afin de produire en temps voulu des statistiques fiables et comparables pour formuler les politiques et programmes et assurer le suivi des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 18-6 ولا تزال هناك حاجة شديدة إلى زيادة القدرات المؤسسية على توفير إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب تكون قابلة للمقارنة من أجل صوغ السياسات والبرامج ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    41. Maintes délégations ont jugé indispensable d'asseoir les objectifs de collecte de fonds sur des demandes de ressources quantifiées. UN ٤١ - وأعربت وفود كثيرة عن موافقتها على ضرورة التحديد الكمي لاحتياجات البرامج كأساس لتحديـد اﻷهداف التمويلية.
    Il est également indispensable d'assurer la présence physique de l'ONU dans de petits États insulaires en développement tels que Tuvalu et nous demandons que le Secrétariat prenne tout particulièrement en considération ce besoin. UN كما أن ثمة حاجة كبيرة إلى وجود حضور حسي للأمم المتحدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية المعزولة مثل توفالو، وندعو الأمانة العامة إلى أن تولي اهتماما خاصا لهذه الحاجة.
    Le Comité souligne également qu'il est indispensable d'appliquer effectivement et intégralement la Convention pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans la conjoncture internationale actuelle, où nous continuons d'assister à des conflits armés et des actes terroristes, il est indispensable d'établir fermement l'ordre au sein de la communauté internationale. UN في ظل البيئة الدولية الراهنة، التي ما زلنا نشهد فيها صراعات مسلحة وأعمالا إرهابية، فلا غنى عن ترسيخ القانون والنظام.
    Il est donc indispensable d'agir immédiatement avec détermination. UN ولذلك، لا بد من العمل فورا وبكل حزم.
    La communauté internationale ne doit pas oublier qu'il est indispensable d'appuyer nos pays à cet égard. UN ولا بد أن يدرك المجتمع الدولي أن الأمر الأساسي هو أن يدعم بلداننا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more