"indispensable qu'" - Translation from French to Arabic

    • لا غنى عنه
        
    • بها اﻷمم المتحدة مع
        
    • اﻷطفال اللاجئون إلى
        
    • أساسيا لكي
        
    Enfin, il fait l'éloge du travail du HCDH et du soutien indispensable qu'il apporte au Conseil des droits de l'homme. UN 43 - وأخيرا، أشاد بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والدعم الذي تقدمه لمجلس حقوق الإنسان وهو دعم لا غنى عنه.
    Mais l'asile, pour indispensable qu'il soit aux fins de protection, n'en est que la première étape. UN ولكن اللجوء، رغم كونه أمراً لا غنى عنه بالنسبة للحماية، هو مجرد الخطوة الأولى على طريق الحماية.
    Le rôle indispensable qu'elle a joué dans le rétablissement de la paix au Liban nous a rappelé à tous quel pouvoir pouvait être le sien, quand tout le monde souhaite son succès. UN وقد ذكَّرنا دورها الذي لا غنى عنه في تأمين السلام في لبنان بمدى قوتها إذا ما أراد لها الجميع النجاح.
    Il faut certes qu'elle dispose de moyens financiers suffisants pour ses opérations, mais il est aussi indispensable qu'elle en améliore encore l'exécution, notamment en assurant un contrôle et en mesurant et évaluant les résultats plutôt que les moyens mis en oeuvre. UN ويجب المحافظة على مستويات كافية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع الاستمرار في تحسين اﻷداء، بما في ذلك رصد الناتج - لا المدخلات - وتقييمه وقياسه.
    Parce qu'ils sont vulnérables, dépendants et en plein développement, il est indispensable qu'ils reçoivent une assistance et des soins ciblés. UN ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو.
    Rappelant que, pour que la Cour pénale internationale puisse s'acquitter de ses fonctions, il demeure indispensable qu'elle bénéficie de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, d'une coopération et d'une aide effectives et complètes pour tous les aspects de son mandat, UN وإذ تشير إلى أن تقديم الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التعاون والمساعدة الفعالين والشاملين لولاية المحكمة الجنائية الدولية بجميع جوانبها يظل أمرا أساسيا لكي تضطلع المحكمة بأنشطتها،
    Je voudrais pour terminer mon intervention d'aujourd'hui exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le rôle indispensable qu'il a joué dans la lutte menée pour restaurer la paix et la stabilité dans toute l'Amérique centrale. UN أود أن اختتم ملاحظاتي اليوم بكلمة شكر لﻷمين العام بطرس بطرس غالى على الدور الذي لا غنى عنه والذي اضطلع به في الكفاح من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى أمريكا الوسطى.
    Enfin, les États-Unis reconnaissent la contribution indispensable qu'apportent les travailleurs humanitaires afin de fournir une aide aux réfugiés, aux personnes déplacées et aux autres groupes touchés par des catastrophes dans le monde entier. UN وأخيرا، تود الولايات المتحدة أن تنوه بالإسهام الذي لا غنى عنه من قِبل العاملين في المجال الإنساني في إيصال المساعدة إلى اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا وجماعات أخرى متضررة بالكوارث حول العالم.
    Je tiens à exprimer l'engagement du nouveau Gouvernement kényen à appuyer la contribution indispensable qu'apporte l'Agence dans ces domaines essentiels. UN وأود أن أعرب عن دعم الحكومة الجديدة في كينيا لما ظلت تقدمه الوكالة من إسهام لا غنى عنه في هذه المجالات المفيدة، وعن التزام الحكومة بذلك الإسهام.
    Le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Convention de New York mettra en lumière le rôle indispensable qu'a joué la CNUDCI dans l'unification des règles juridiques du commerce international et son impact dans le monde entier. UN وقال إن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اتفاقية نيويورك سوف تسلّط الضوء على الدور الذي لا غنى عنه والذي قامت به الأونسيترال لتوحيد القواعد القانونية المتعلقة بالتجارة الدولية وتأثيرها على نطاق العالم.
    Il félicite également l'Initiative régionale pour la paix et la mission de facilitation sud-africaine pour le rôle indispensable qu'elles jouent à l'appui d'une paix durable au Burundi, les présentant comme d'excellents exemples de la capacité de l'Afrique à trouver des solutions aux questions pressantes du continent africain. UN ويشيد أيضا بالمبادرة الإقليمية للسلام وفريق جنوب أفريقيا للتيسير على دورهما الذي لا غنى عنه دعما للسلام الدائم في بوروندي، واصفا إياهما بأنهما مثالان ممتازان على قدرة أفريقيا على توفير حلول للقضايا الملحة في القارة الأفريقية.
    Le dialogue est un instrument essentiel pour parvenir à un accord; pour que l'Organisation soit plus efficace et plus fiable, il est indispensable qu'au sein de cet organe, les mécanismes d'obligation redditionnelle permettent aux États Membres d'exercer l'autorité que leur confèrent la Charte des Nations Unies et le Règlement intérieur de l'Assemblée. UN فالحوار هو أداة أساسية للوصول إلى اتفاق، وهو لا غنى عنه في هذا المحفل إذا كان لنا أن نجعل المنظمة أكثر كفاءة وجدارة بالثقة، حيث تمكن آليات المساءلة الدول الأعضاء من ممارسة السلطة الموكلة إليها وفقا للميثاق والنظام الداخلي للجمعية العامة.
    22. Réaffirme ses décisions antérieures concernant la fonction indispensable qu'assume la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en secondant la Commission du droit international, notamment en rédigeant des mémoires et des études sur des sujets inscrits à l'ordre du jour de celle-ci ; UN 22 - تعيد تأكيد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي لا غنى عنه لشعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في تقديم المساعدة إلى لجنة القانون الدولي، في مجالات منها إعداد المذكرات وإجراء الدراسات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛
    16. Réaffirme ses décisions précédentes concernant la fonction indispensable qu'assume la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en secondant la Commission du droit international, notamment en rédigeant des mémoires et des études sur des sujets inscrits à l'ordre du jour de celle-ci; UN 16 - تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي تؤديه شعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة والذي لا غنى عنه فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى لجنة القانون الدولي، بما في ذلك في مجال إعداد المذكرات وإج راء الدراسات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛
    20. Réaffirme ses décisions précédentes concernant la fonction indispensable qu'assume la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en secondant la Commission du droit international, notamment en rédigeant des mémoires et des études sur des sujets inscrits à l'ordre du jour de celle-ci; UN 20 - تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي لا غنى عنه لشعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في تقديم المساعدة إلى لجنة القانون الدولي، بما في ذلك في مجال إعداد المذكرات وإجراء الدراسات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛
    20. Réaffirme ses décisions précédentes concernant la fonction indispensable qu'assume la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en secondant la Commission du droit international, notamment en rédigeant des mémoires et des études sur des sujets inscrits à l'ordre du jour de celle-ci ; UN 20 - تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي لا غنى عنه لشعبة التدوين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في تقديم المساعدة إلى لجنة القانون الدولي، بما في ذلك في مجال إعداد المذكرات وإجراء الدراسات بشأن المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة؛
    L'AIEA - compte tenu du rôle central et indispensable qu'elle joue en tant qu'autorité compétente qui aide à fournir, à garantir et à vérifier les garanties et la sécurité nucléaires et en tant que concepteur et de facilitateur de la coopération dans le domaines de la technologie nucléaire -.continue d'occuper une place unique pour faire avancer cet objectif. UN والوكالة - بدورها المركزي الذي لا غنى عنه بصفتها السلطة المختصة للمساعدة في تقديم وكفالة الضمانات والسلامة النووية والتحقق منها وبوصفها المبادر بالتعاون في مجال التكنولوجيا النووية والميسِّر له - تبقى مؤهلة بصورة فريدة لبلوغ ذلك الهدف.
    Il faut certes qu'elle dispose de moyens financiers suffisants pour ses opérations, mais il est aussi indispensable qu'elle en améliore encore l'exécution, notamment en assurant un contrôle et en mesurant et évaluant les résultats plutôt que les moyens mis en oeuvre. UN ويجب المحافظة على مستويات كافية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع الاستمرار في تحسين اﻷداء، بما في ذلك رصد الناتج - لا المدخلات - وتقييمه وقياسه.
    Il faut certes qu'elle dispose de moyens financiers suffisants pour ses opérations, mais il est aussi indispensable qu'elle en améliore encore l'exécution, notamment en assurant un contrôle et en mesurant et évaluant les résultats plutôt que les moyens mis en œuvre. UN ويجب المحافظة على مستويات كافية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع الاستمرار في تحسين اﻷداء، بما في ذلك رصد الناتج - لا المدخلات - وتقييمه وقياسه.
    Parce qu'ils sont vulnérables, dépendants et en plein développement, il est indispensable qu'ils reçoivent une assistance et des soins ciblés. UN ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو.
    Rappelant que, pour que la Cour pénale internationale puisse s'acquitter de ses fonctions, il demeure indispensable qu'elle bénéficie de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales, d'une coopération et d'une aide effectives et complètes pour tous les aspects de son mandat, UN وإذ تشير إلى أن التعاون الذي تبديه الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى والمساعدة التي تقدمها على نحو فعال وشامل للمحكمة الجنائية الدولية في أداء ولايتها بجميع جوانبها يظل أمرا أساسيا لكي تضطلع المحكمة بأنشطتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more