"indispensables de" - Translation from French to Arabic

    • لا غنى عنها
        
    • لا غنى عنهما
        
    • متطلبات رئيسية
        
    De plus, les organisations non gouvernementales et le secteur privé sont aujourd'hui des agents indispensables de l'action de l'ONU. UN كما أن المنظمات غير الحكومية أصبحت اليوم، شأنها شأن القطاع الخاص، عناصر لا غنى عنها في تنفيذ أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Cette coopération est particulièrement importante dans le domaine des technologies de l'information et des communications (TIC), qui est devenu l'un des moyens indispensables de répartir les bienfaits de la mondialisation. UN ويكتسي هذا التعاون أهمية خاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي أصبح وسيلة لا غنى عنها لتوزيع منافع العولمة.
    Le Viet Nam considère qu'un des contenus indispensables de la réforme consiste à avoir un représentant des pays en voie de développement siégeant au Conseil de sécurité en tant que membre permanent. UN وترى فييت نام أنه من عناصر اﻹصلاح التي لا غنى عنها وجوب تخصيص مقعد دائم في المجلس كممثل عن البلدان النامية.
    Accorder un avantage comparatif aux groupes vulnérables et préserver l'accès au financement international sont des conditions indispensables de la création d'emplois, surtout en Afrique. UN ويعتبر ضمان توفر ميزة مقارنة لدى المجموعات الضعيفة والحفاظ على إمكانية الحصول على التمويل الدولي عنصرين لا غنى عنهما لخلق فرص العمل ولاسيما في أفريقيا.
    2. Fait sien le plan de financement pluriannuel, 2004-2007, figurant dans le rapport et se félicite de l'accent mis sur les domaines d'activités axées sur les résultats que sont la santé en matière de reproduction, la population et le développement et l'égalité des sexes comme éléments indispensables de la lutte contre la pauvreté; UN 2 - يـقر الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، بصيغته الواردة في هذا التقرير، ويرحب بالتركيز على مجالات النتائج الثلاثة المتعلقة بالصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، والمسائل الجنسانية، باعتبارها متطلبات رئيسية للقضاء على الفقر؛
    Aujourd'hui, les satellites militaires sont devenus des moyens indispensables de contrôle des installations et des mouvements au sol et ont joué un rôle majeur dans les interventions militaires de ces dernières années. UN واليوم، أصبحت السواتل العسكرية وسيلة لا غنى عنها للتحكم في التحركات والمنشآت الأرضية، وقد اضطلعت بدور حاسم في الأعمال الحربية التي جرت في الماضي القريب.
    Nous estimons essentiel que le choix de ces personnalités reflète la représentation géographique la plus large possible et réponde aux conditions indispensables de neutralité. UN ونرى أن من الضروري أن يتم اختيار هذه الشخصيات على أساس أوسع تمثيل جغرافي ممكن وبما يستجيب لمتطلبات الحياد التي لا غنى عنها.
    Il nous faut travailler davantage pour faire avancer les réformes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social, du Secrétariat et de la gestion, composantes indispensables de l'effort global d'adaptation de l'Organisation aux réalités de notre ère. UN ولا يمكن لإصلاح الأمم المتحدة أن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمانة العامة والإدارة، وهي عناصر لا غنى عنها في جهود منظمتنا للتكيف مع حقائق العصر.
    À cet égard, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont considérées comme des mécanismes indispensables de coopération internationale en matière de développement. UN وفي ذلك الصدد، بات ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي باعتباره وسيلة لا غنى عنها للتعاون الإنمائي الدولي.
    La diffusion de l'information sur les travaux de l'ONU ne pouvant être dissociée des activités indispensables de sensibilisation du public, le Département a adopté une approche plus dynamique en ce qui concerne la promotion des idéaux et des principes qui ont présidé à la fondation de l'Organisation. UN إن نشر اﻹعلام بشأن أعمال اﻷمم المتحدة لا يمكن أن ينفصم عن اﻷنشطة التي لا غنى عنها لتوعية الجمهور. وقد اعتمدت اﻹدارة نهجا أكثر دينامية فيما يتعلق بتشجيع المثل العليا والمبادئ التي أدت إلى إنشاء المنظمة.
    Les femmes et les filles sont toujours victimes d'une discrimination officielle qui limite encore leur accès à des possibilités déjà minimales et pourtant indispensables de jouir de droits essentiels, tels que le droit à la santé, à l'éducation et à des moyens d'existence. UN فالنساء والفتيات يخضعن لتمييز يحظى بمباركة رسمية مما يزيد من تقييد سبل حصولهن على الحد الأدنى من الفرص المتاحة التي لا غنى عنها للتمتع بالحقوق الأساسية مثل الحق في الصحة والتعليم والحصول على أسباب الرزق.
    9. Prie le Secrétaire général de tenir particulièrement compte du fait que les établissements d'enseignement sont des partenaires essentiels et indispensables de l'Organisation de Nations Unies dans l'action qu'elle mène pour faire pleinement connaître ses objectifs et activités aux populations du monde entier; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعير اهتماما خاصا للمؤسسات التعليمية باعتبارها شريكة لا غنى عنها للأمم المتحدة فيما تبذله من جهود لإبلاغ شعوب العالم بصورة تامة بأهدافها وأنشطتها؛
    Considérant que des mesures internationales, régionales et nationales renforcées sont nécessaires pour garantir la pleine réalisation du droit des réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays de rentrer dans leurs foyer et lieu de résidence habituel et sont des éléments indispensables de réintégration, de reconstruction et de réconciliation, UN وإدراكاً منها للحاجة إلى اتخاذ تدابير دولية وإقليمية ووطنية مكثفة لضمان اﻹعمال التام لحق اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة، ولكون هذه التدابير تشكل عناصر لا غنى عنها في الاندماج وإعادة البناء والمصالحة،
    7. Prie le Secrétaire général de tenir particulièrement compte du fait que les établissements d’enseignement sont des partenaires essentiels et indispensables de l’Organisation des Nations Unies dans l’action qu’elle mène pour faire pleinement connaître ses objectifs et activités à la population du monde entier; UN ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعير أيضا اهتماما خاصا للمؤسسات التعليمية باعتبارها شريكة لا غنى عنها لﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود ﻹعلام شعوب العالم بأهدافها وأنشطتها إعلاما تاما؛
    7. Prie le Secrétaire général de tenir particulièrement compte du fait que les établissements d’enseignement sont des partenaires essentiels et indispensables de l’Organisation des Nations Unies dans l’action qu’elle mène pour faire pleinement connaître ses objectifs et activités à la population du monde entier; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعير أيضا اهتماما خاصا للمؤسسات التعليمية باعتبارها شريكة لا غنى عنها لﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود ﻹبلاغ شعوب العالم بصورة تامة بأهدافها وأنشطتها؛
    7. Prie le Secrétaire général de tenir particulièrement compte du fait que les établissements d’enseignement sont des partenaires essentiels et indispensables de l’Organisation des Nations Unies dans l’action qu’elle mène pour faire pleinement connaître ses objectifs et activités aux populations du monde entier; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعير أيضا اهتماما خاصا للمؤسسات التعليمية باعتبارها شريكة لا غنى عنها لﻷمم المتحدة فيما تبذله من جهود ﻹبلاغ شعوب العالم بصورة تامة بأهدافها وأنشطتها؛
    À ce propos, l'accent mis par le Secrétaire général dans son rapport sur le fait que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des objectifs indispensables de l'ONU est tout à fait opportun et approprié. UN وفي هذا الصدد، نرى أن تأكيد الأمين العام في تقريره بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بوصفهما هدفين لا غنى عنهما من أهداف الأمم المتحدة، أمرا مناسباً ويأتي في حينه.
    L'investissement direct étranger et l'acquisition progressive de technologies de plus en plus avancées sont les éléments indispensables de la transformation économique dont les pays en développement ont besoin pour parvenir à une croissance économique durable et éliminer la pauvreté. UN الاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على مستويات مطردة الارتفاع من التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما في التحول الاقتصادي الذي تحتاجه البلدان النامية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.
    Aujourd'hui, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sont largement considérées comme des mécanismes indispensables de coopération internationale pour le développement. UN وينظر اليوم على نطاق واسع إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بوصفهما وسيلتين لا غنى عنهما للتعاون الإنمائي الدولي.
    2. Fait sien le plan de financement pluriannuel, 2004-2007, figurant dans le rapport et se félicite de l'accent mis sur les domaines d'activités axées sur les résultats que sont la santé en matière de reproduction, la population et le développement et l'égalité des sexes comme éléments indispensables de la lutte contre la pauvreté; UN 2 - يـقر الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007، بصيغته الواردة في هذا التقرير، ويرحب بالتركيز على مجالات النتائج الثلاثة المتعلقة بالصحة الإنجابية، والسكان والتنمية، والمسائل الجنسانية، باعتبارها متطلبات رئيسية للقضاء على الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more