"individu à" - Translation from French to Arabic

    • الفرد في
        
    • فرد في
        
    • شخص في
        
    • الفرد على
        
    • الأفراد في
        
    • كبيرة فيما بين الأفراد
        
    La High Court assurait également la protection des droits de l'individu à un procès équitable, conformément à l'article 6. UN وتكفل المحكمة أيضاً حماية حق الفرد في محاكمة عادلة، وذلك طبقاً للمادة 6.
    En l'espèce, les faits montrent clairement que l'article 9 du Pacte concernant le droit de tout individu à la liberté et à la sécurité de sa personne s'applique . UN وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    La responsabilité suppose la capacité de l'individu à adopter un comportement moral. UN وتفترض المسؤولية قدرة الفرد على السلوك الأخلاقي.
    Ce droit doit être exercé collectivement, distinctement des droits de chaque individu à participer aux processus décisionnels. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    L'imposition automatique de la peine de mort dans ces cas violait le droit de l'individu à la vie, consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وإن إنزال عقوبة الإعدام تلقائياً في هذه الحالات يشكل انتهاكاً لحق الفرد في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    et de la femme L'éducation de base est nécessaire pour assurer l'intégration d'un individu, à son environnement immédiat et à la société globale. UN التعليم الأساسي ضروري لكفالة اندماج الفرد في بيئته المباشرة وفي المجتمع ككل.
    Ses dispositions ménagent un bon équilibre entre les droits de l'individu à la liberté d'expression et de réunion pacifique et l'intérêt général de la collectivité. UN وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم.
    Le fait de nier le droit d'un individu à l'existence, par l'absence d'enregistrement à la naissance, permet de le vendre, de le marier, d'en faire un objet de trafic. UN وهذه الحالة هي إنكار حق الفرد في الوجود، بعدم تسجيله عند الميلاد مما يسمح ببيعه وتزويجه والاتجار به.
    L'État garantit le droit de l'individu à une identité culturelle. UN وتكفل الدولة حق الفرد في الهوية الثقافية.
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    Les principales définitions de la sécurité humaine évoquées dans ce rapport portent sur la dignité humaine et le droit de tout individu à poursuivre le bonheur et le bien-être. UN إن التعريف الرئيسي للأمن البشري الذي طرحه التقرير يتعلق بالكرامة البشرية وحق كل فرد في السعي إلى السعادة والرفاه.
    i) Garantissant le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, en faisant pleinement respecter le droit de tout individu à la reconnaissance de sa personnalité juridique; UN ضمان حق الشخص في الحياة والحرية والأمن على شخصه دون تمييز، مع ضمانٍ كامل لحق كل فرد في أن يُعترف له بالشخصية القانونية؛
    Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    Toujours à propos de l'article 9, le Canada a suggéré de renvoyer de façon plus explicite au droit de tout individu à une nationalité. UN واقترحت كندا أن تدرَج في المادة ٩ اشارة أكثر صراحة إلى حق كل فرد في أن تكون له جنسية.
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تذكّر بأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    Rappelant que la Déclaration universelle des droits de l'homme consacre le droit de tout individu à une nationalité, UN وإذ تشير إلى أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية، الباب اﻷول
    Développement de la capacité de l'individu à penser d'une manière scientifique et à exprimer des jugements justes. UN تنمية قدرة الفرد على التفكير العلمي وإصدار الأحكام السليمة.
    Cette conception incite généralement l'individu à donner plutôt qu'à prendre. UN وعادة ما يحث هذا النهج الفرد على أن يعطي بدلا من أن يأخذ.
    La famille est la composante la plus fondamentale de l'humanité, qui inculque des valeurs et apporte un soutien à l'individu à tous les stades de la vie. UN فالأُسرة هي الدعامة الأكثر أهمية في بناء البشرية وإرساء القيم وتقديم الدعم لجميع الأفراد في جميع مراحل الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more