Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. | UN | فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره. |
Tout individu a le droit de faire appel à des organisations internationales pour obtenir la protection de ceux de ses droits consacrés par la Constitution. | UN | ولكل فرد الحق في مخاطبة المنظمات الدولية التماساً لحماية حقوقهم التي يكفلها الدستور. |
Chaque individu a le droit d'être placé dans les meilleures conditions possibles pour pouvoir réaliser pleinement son potentiel; il incombe par conséquent à l'Etat d'organiser la société d'une manière qui favorise cette réalisation; | UN | فلكل شخص الحق في أن توفر له أفضل الظروف الممكنة ليكون قادرا على تحقيق طاقاته الكامنة على نحو كامل؛ ويقع على عاتق الدولة، من ثم، تنظيم المجتمع بطريقة تساعده على تحقيق ذلك؛ |
Tout individu a le droit de choisir librement n'importe quelle religion ou confession et, seul ou avec d'autres, en public ou en privé, de la professer, de célébrer des cérémonies religieuses, de pratiquer sa confession et de l'enseigner. | UN | ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي. |
Tout individu a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il soit capable d'atteindre. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Tout individu a le droit de saisir un tribunal pour défendre ses droits. | UN | ولكل فرد الحق في مخاطبة المحكمة التماساً لإعمال حقوقهم. |
La Conférence mondiale a en outre jugé nécessaire de lutter contre l'intolérance et la violence connexe fondées sur la religion ou la conviction, en rappelant que tout individu a le droit à la liberté de pensée, de conscience, d'expression et de religion, et a condamné la pratique du nettoyage ethnique. | UN | وقد دعا المؤتمر العالمي أيضا إلى التصدي للتعصب وما يتصل به من عنف يرتكز على الدين أو المعتقد، مسلما بأن لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والتعبير والدين، وأدان ممارسة التطهير العرقي. |
17. Aux termes de l'article 56, tout individu a le droit de s'adresser à des organisations internationales pour obtenir la protection de ceux de ses droits et libertés qui sont garantis par la Constitution. | UN | 17- وبموجب المادة 56، فإن لكل فرد الحق في مخاطبة المنظمات الدولية لحماية الحقوق والحريات التي يكفلها له الدستور. |
En ce qui concerne le rôle des institutions religieuses, chaque individu a le droit de décider lui-même de sa foi. | UN | 31 - وفيما يتعلق بدور المؤسسات الدينية، لكل فرد الحق في أن يقرر لنفسه عقيدته. |
156. La Constitution dispose que tout individu a le droit à la protection de sa santé et lui garantit une certaine quantité de soins médicaux gratuits, selon les modalités fixées par la loi. | UN | 156- ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في حماية صحته وفي أن يكفل له التمتع بقدر معين من الرعاية الطبية المجانية، وفقا للطرائق التي حددها القانون. |
La Constitution reconnaît également le fait que tout individu a le droit de participer à la vie culturelle et le droit des individus et des communautés à l'identité culturelle, selon leurs valeurs, coutumes et langues. | UN | ويعترف الدستور أيضاً بأن لكل فرد الحق في أن يشارك في الحياة الثقافية وبحقوق الأفراد والمجتمعات المحلية في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وفقاً لقيمها وعاداتها ولغاتها. |
:: Tout individu a le droit de décider de manière libre, responsable et informée du nombre et de l'espacement des enfants. | UN | :: لكل شخص الحق في تحديد عدد أبنائه وفترات المباعدة بينهم بحرية وبشكل مسؤول وواع. |
Tout individu a le droit inviolable et inaliénable à la vie, à la sûreté de sa personne et à la liberté. | UN | لكل شخص الحق غير القابل للتصرف والمصون في الحياة وفي الأمان على شخصه وفي الحرية. |
191. En vertu de l'article 48 de la Constitution, tout individu a le droit de bénéficier d'une assistance juridique qualifiée. | UN | ٢٩١- بمقتضى المادة ٨٤ من الدستور يكفل لكل شخص الحق في الاستعانة بمحامٍ مختص. |
Tout individu a le droit d'avoir ses propres convictions et de les exprimer librement. | UN | " لكل شخص الحق في الإيمان بمعتقداته والتعبير عنها بحرية. |
62. Tout individu a le droit d'entrer sur le territoire bolivien, d'y séjourner, d'y transiter et d'en sortir sans autre formalité que celles prévues par les lois de la République. | UN | ٢٦- ولكل شخص الحق في أن يدخل اﻷراضي البوليفية، وأن يبقى فيها، وأن يجتازها، وأن يغادرها، دونما أي اجراء إلا ما تنص عليه قوانين الجمهورية. |
< < Tout individu a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il soit capable d'atteindre. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية. |
Tout individu a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il soit capable d'atteindre. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Conformément aux principes du Plan d'action sur la population, adopté en 1994 à la Conférence internationale sur la population et le développement, tout individu a le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale qu'il soit capable d'atteindre. | UN | وطبقا للمبادئ التي أقرها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في عام ١٩٩٤، لكل إنسان الحق في أن يتمتع بأعلى مستوى من الصحة العقلية والبدنية. |
Le projet d’articles laisse entendre qu’un individu a le droit de choisir librement sa nationalité. | UN | ويستدل من المشروع على أنه يحق للفرد أن يختار جنسيته بحرية. |
Toute couple et tout individu a le droit fondamental de décider librement et en toute responsabilité du nombre de ses enfants et de l'espacement de leur naissance, et de disposer de l'information, de l'éducation et des moyens voulus en la matière. | UN | ولكل اﻷزواج واﻷفراد حق أساسي في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم والتباعد بينهم، وأن يحصلوا على المعلومات والتثقيف والوسائل لبلوغ ذلك. |
L'article 38,8 stipule que tout individu a le droit de se défendre en justice. | UN | وتنص المادة 38-8 على أن يتمتع كل مواطن بالحق في الدفاع عن نفسه من خلال اللجوء إلى القضاء. |
2.19 Tout individu a le droit de participer dans son pays à la prise des décisions concernant les politiques démographiques. | UN | ١٩-٢ يحق لجميع اﻷفراد أن يشاركوا في عملية صنع القرارات المتعلقة بالسياسات السكانية في بلدهم. |