"individu ou un groupe" - Translation from French to Arabic

    • فرد أو جماعة
        
    • شخص أو مجموعة
        
    • فرد أو مجموعة
        
    • فردا أو مجموعة
        
    • فردا ما أو فئة
        
    Elle s’entend dans un sens plus large qui englobe un état de bien-être dans lequel un individu ou un groupe a la certitude que son intégrité physique et mentale est protégée, qu’il est affranchi de toute peur, de toute anxiété, qu’il est à l’abri de tout besoin et qu’il peut vivre dans la dignité. UN ويُفهم اﻷمن البشري بطريقة أوسع تشمل حالة رفاه تكفل فيها لكل فرد أو جماعة الحماية من اﻷذى الجسدي أو العقلي والتحرر من الخوف والقلق والتحرر من العوز ويستطيع فيها العيش بكرامة.
    Par ailleurs, le projet de loi sur les mesures antiterroristes érige en infraction, entre autres, l'incitation, par un individu ou un groupe, à commettre ou conspirer en vue de commettre des actes de terrorisme. UN وعلاوة على ذلك، يجرِّم مشروع قانون مكافحة النشاط الإرهابي من بين ما يجرم التحريض على تنفيذ أنشطة إرهابية أو التآمر لارتكابها من قبل فرد أو جماعة في ناميبيا.
    90. Par réclamation, ou grief, il faut entendre un sentiment d'injustice habilitant un individu ou un groupe à revendiquer un droit qui peut être fondé sur la loi, des promesses explicites ou implicites, une pratique coutumière ou une notion générale d'équité pouvant échapper à la logique économique et bureaucratique habituelle. UN 90- والمظلمة تفهم هنا على أنها إحساس بالظلم يفضي إلى شعور فرد أو جماعة بالأحقية في الانتصاف، وقد يستند هذا إلى القانون، أو وعود صريحة أو ضمنية، أو ممارسة عرفية، أو مفاهيم عامة بخصوص العدالة قد تختلف عن الأسس المنطقية الاقتصادية والبيروقراطية المعيارية.
    L'objectif déclaré de la guerre était d'écarter du pouvoir un individu ou un groupe d'individus. UN إن الهدف المباشر، حسبما أعلن، هو تنحية شخص أو مجموعة أشخاص.
    Oui, nous sommes tous d'accord pour condamner d'une seule voix le racisme. C'est précisément pour cette raison qu'il est particulièrement douloureux, pour un individu ou un groupe, d'être accusé de racisme. UN نعم يمكننا جميعا أن نشجب العنصرية، ولكن هذه الحقيقة بعينها تجعل الاتهام بالعنصرية، الموجه ضد أي فرد أو مجموعة بعينها، مؤلماً جداً.
    La perspective de droit international voudrait que l'on précise qu'il s'agit d'un acte juridique unilatéral, celui d'un État; il convient d'ajouter qu'il s'agit d'une mesure de contrainte visant un individu ou un groupe d'individus. UN ويقتضي منظور القانون الدولي الإشارة إلى أن الأمر يتعلق هنا بعمل قانوني انفرادي، تقوم به دولة، وينبغي أن نضيف أنه تدبير جبري يستهدف فردا أو مجموعة من الأفراد.
    Pour réduire la vulnérabilité sociale, il importe de bien comprendre les facteurs et les forces qui la sous-tendent. L'une des questions fondamentales à poser est celle de savoir ce qui rend un individu ou un groupe vulnérable, ou lui fait courir un plus grand risque de le devenir, face à divers maux sociaux. UN 4 - ومن المهم في سبيل الحد من الضعف أن يجري تفهم العوامل والقوى التي تشكل جذوره؛ والأسباب التي تضعف فردا ما أو فئة ما أمام طائفة من العلل الاجتماعية، أو تجعلهما أكثر تعرضا لهذا الضعف.
    Aux fins des Principes directeurs, on entend par réclamation la dénonciation de ce qui est perçu comme une injustice par un individu ou un groupe convaincu de son bon droit, qui peut se fonder sur une loi, un contrat, des promesses expresses ou tacites, une pratique coutumière ou sur ce qui est généralement considéré comme juste par les collectivités lésées. UN ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، تُفهم المظلمة هنا على أنها إحساس بالظلم يفضي إلى شعور فرد أو جماعة بالأحقية في الانتصاف، وقد يستند هذا إلى القانون، أو إلى وعود صريحة أو ضمنية، أو ممارسة عرفية، أو مفاهيم عامة بخصوص العدالة عند المجتمعات المحلية المظلومة.
    Elle s'inspire aussi de la définition figurant dans le Rapport mondial sur la violence et la santé (2002) : La menace ou l'utilisation intentionnelle de la force physique ou du pouvoir contre un enfant par un individu ou un groupe qui entraîne ou risque fortement de causer un préjudice à la santé, à la survie, au développement ou à la dignité de l'enfant. UN وتعتمد الدراسة أيضا على التعريف الوارد في التقرير العالمي عن العنف والصحة (2002): الاستخدام المتعمد للقوة أو الطاقة البدنية، المهدد بها أو الفعلية، ضد أي طفل من قِبَل أي فرد أو جماعة تؤدي إلى أو من المرجح للغاية أن تؤدي إلى ضرر فعلي أو محتمل لصحة الطفل أو بقاؤه على قيد الحياة أو نموه أو كرامته().
    Quoique l'obligation de prévenir les actes de violence ne soit pas illimitée, elle doit être respectée dans les cas où un individu ou un groupe donné d'individus doivent faire face à des risques réels et immédiats et où l'État a des possibilités raisonnables de prévenir ou de réduire ces risques. UN وبالرغم من أن القيود تعوق الالتزام بمنع العنف، يجب على الحكومة تعزيز هذا الالتزام في الحالات التي يتعرض فيها شخص أو مجموعة أشخاص إلى مخاطر حقيقية ووشيكة وتكون لدى الدولة إمكانيات معقولة لمنع المخاطر أو الحد منها.
    On peut considérer que le degré auquel un individu ou un groupe dépend de la protection sociale pour obtenir et maintenir la jouissance de ces droits à tous points de son existence est fonction de sa vulnérabilité. UN 72 - ويمكن النظر إلى مدى اعتماد شخص أو مجموعة أشخاص على الحماية الاجتماعية في الحصول والإبقاء على تلك الحقوق في أي مرحلة من العمر، من زاوية ضعف الفرد أو المجموعة.
    On peut considérer que le degré auquel un individu ou un groupe dépend de la protection sociale pour obtenir et maintenir la jouissance de ces droits à tous points de son existence est fonction de sa vulnérabilité. UN 72 - ويمكن النظر إلى مدى اعتماد شخص أو مجموعة أشخاص على الحماية الاجتماعية في الحصول والإبقاء على تلك الحقوق في أي مرحلة من العمر، من زاوية ضعف الفرد أو المجموعة.
    d) Mener une enquête détaillée ou saisir un individu ou un groupe d'individus le cas échéant, dans le cadre d'une enquête détaillée; UN د - إجراء تحقيق تفصيلي أو إحالة مسألة إلى فرد أو مجموعة من الأفراد عند الاقتضاء، بغرض إجراء تحقيق تفصيلي؛
    On peut donc, en première approximation, dire qu'on entend par expulsion de l'étranger l'acte juridique par lequel un État contraint un individu ou un groupe d'individus ressortissant(s) d'un autre État à quitter son territoire. UN وعلى سبيل التقريب الأولي، يمكن القول بالتالي أن المقصود بطرد الأجانب عمل قانوني تكره به دولة فردا أو مجموعة من الأفراد من رعايا دولة أخرى على مغادرة إقليمها.
    Pour réduire la vulnérabilité sociale, il importe de bien comprendre les facteurs et les forces qui la sous-tendent. L'une des questions fondamentales à poser est celle de savoir ce qui rend un individu ou un groupe vulnérable, ou lui fait courir un plus grand risque de le devenir, face à divers maux sociaux. UN 4 - ومن المهم في سبيل الحد من الضعف أن يجري تفهم العوامل والقوى التي تشكل جذوره؛ والأسباب التي تضعف فردا ما أو فئة ما أمام طائفة من العلل الاجتماعية، أو تجعلهما أكثر تعرضا لهذا الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more