Pour tirer parti de ces avantages tout en remédiant à ses défauts, il faut agir sur les plans individuel et collectif. | UN | وجني تلك الفوائد في الوقت الذي يتم التصدي فيه لمعايب العولمة يتطلب العمل على الصعيدين الفردي والجماعي. |
Soulignant le droit individuel et collectif des Etats membres de préserver leur sécurité nationale, leur souveraineté et leur intégrité territoriale; | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها، |
Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation | UN | التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Évaluation conjointe des compétences, aux niveaux individuel et collectif, des membres des brigades des FARDC ayant reçu une formation | UN | :: التقييم المشترك للقدرات الفردية والجماعية للألوية المدربة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
L'article 19 garantit la liberté de religion à titre individuel et collectif. | UN | وتضمن المادة 19 حرية الدين على أساس فردي وجماعي. |
Aujourd'hui, à nouveau, à titre individuel et collectif, nous exprimons notre solidarité indéfectible avec le peuple palestinien. | UN | وفي هذا اليوم، نعرب مرة أخرى فرديا وجماعيا عن تضامننا الثابت مع شعب فلسطين. |
Mieux, il convient désormais d'affirmer haut et fort que tous doivent ressentir les bénéfices de l'instruction aux plans individuel et collectif. | UN | والأولى أن نؤكد من الآن فصاعدا وبصورة قاطعة ضرورة إدراك الجميع لفوائد التعليم علي الصعيدين الفردي والجماعي. |
:: Donner les moyens aux consommateurs d'opérer des choix viables et promouvoir des comportements responsables sur les plans individuel et collectif; | UN | :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي |
Ce furent des moments précieux d'apprentissage et d'enrichissement individuel et collectif. | UN | لقد كانت لحظات ثمينة من التعلم واِلإثراء الفردي والجماعي. |
Dans cette perspective, je formule le vœu de pouvoir compter sur votre soutien individuel et collectif, vos contributions, vos propositions, vos suggestions et vos capacités créatives. | UN | ومن هذا المنظور، آمل الاعتماد على دعمكم الفردي والجماعي وعلى مساهماتكم واقتراحاتكم ومهاراتكم الخلاقة. |
Elle soutient également la proposition d'un protocole facultatif additionnel à la Convention prévoyant un droit individuel et collectif de pétition. | UN | كما أنها تؤيد اقتراح وضع بروتوكول اختياري إضافي للاتفاقية ينص على الحق الفردي والجماعي في تقديم التماسات. |
Aussi la promotion des droits de l’homme au double niveau individuel et collectif est-elle au coeur des propositions en vue du programme d’action. | UN | ومن ثم فإن تعزيز احترام حقوق الإنسان على كلا الصعيدين الفردي والجماعي يدخل في صميم الاقتراحات الخاصة ببرنامج العمل. |
[...] Il importe de ne pas perdre de vue les aspects individuel et collectif des droits culturels et de les défendre au plan international. | UN | 23 - [...] وينبغي أن توضع في الاعتبار على نحو متساو الجوانب الفردية والجماعية للحقوق الثقافية وينبغي تعزيزها دوليا. |
De toute évidence, il est de notre intérêt individuel et collectif de participer pleinement au processus en faveur du développement et de la paix car, en fin de compte, la nature du futur village mondial dépendra de la qualité des apports que chacun d'entre nous y aura investi aujourd'hui. | UN | من الواضح أن مصلحتنا الفردية والجماعية تقتضي منا أن نشارك مشاركة كاملة في عملية التنمية والسلام، ﻷن سمة القرية العالمية في المستقبل ستقررها في نهاية المطاف، نوعية المدخلات التي نستثمرها اليوم. |
Sous ce rapport, ce texte rappelle notre engagement individuel et collectif à faire de notre diversité un atout majeur, en facilitant nos échanges destinés à améliorer le monde dans lequel nous vivons. | UN | وفي هذا التقرير، يذكر النص بالتزاماتنا الفردية والجماعية بجعل هذا التنوع ركيزة أساسية عن طريق تعزيز تبادل وجهات نظرنا التي تهدف إلى تحسين حالة العالم الذي نعيش فيه. |
De toute évidence, la réalisation de ces objectifs dépend de nos engagements, aux niveaux individuel et collectif, de renforcer et consolider ce fondement essentiel de toutes les sociétés. | UN | ومن الواضح أن بلوغ هذه الأهداف يعتمد على تحقيق التزاماتنا الفردية والجماعية تجاه تعزيز وتوطيد هذه الركيزة الأساسية للمجتمعات. |
Il est fondamental que les Australiens comprennent bien qu'un équilibre doit persister entre la diversité culturelle, qui est une force au niveau national, et l'attachement individuel et collectif aux valeurs nationales communes. | UN | والرسالة الرئيسية إلى جميع الأستراليين هي أن التنوع الثقافي باعتباره قوة وطنية يجب أن يستمر متوازناً أمام الالتزامات الفردية والجماعية بالقيم المشتركة الأسترالية. |
Nous invitons tous les Membres à renouveler et à honorer leurs engagements pris au plan individuel et collectif d'adopter une coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de renforcer leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | كما ندعو جميع الأعضاء إلى تجديد وتنفيذ التزاماتهم الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف بوصفه أداة هامة للسعي إلى الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Un autre lien a été établi entre la suppression de l'extrême pauvreté et la réalisation du droit au développement en tant que droit individuel et collectif. | UN | يتعين إنشاء صلة أخرى بين استئصال الفقر المدقع وتحقيق الحق في التنمية كحق فردي وجماعي. |
Le Représentant spécial pourra contribuer beaucoup plus efficacement à assurer la protection et le bien-être des enfants dans des situations de conflit armé s’il peut compter sur l’appui politique individuel et collectif des gouvernements des pays concernés. | UN | ١٤٤ - ستتعزز قدرة الممثل الخاص على العمل لضمان حماية اﻷطفال ورفاههم في حالات الصراع المسلح تعزيزا شديدا بالدعم السياسي المقدم، فرديا وجماعيا على السواء، من قبل الحكومات المهتمة باﻷمر. |
Ici l'effort doit être à la fois individuel et collectif. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب أن تكون الجهود فردية وجماعية في نفس الوقت. |
Il s'agit d'une démocratie où la population exerce le pouvoir et où le bien-être individuel et collectif ainsi que la solidarité sont des valeurs fondamentales. | UN | فهي ديمقراطية يمارس فيها الشعب السلطة ويعدّ رفاه الفرد والجماعة والتضامن من الأمور الأساسية فيها. |
Un autre lien à établir est celui qui existe entre la suppression de l'extrême pauvreté et la réalisation du droit au développement en tant que droit individuel et collectif. | UN | وينبغي أيضاً تناول العلاقة بين استئصال شأفة الفقر المدقع وإعمال الحق في التنمية بصفته حقاً فردياً وجماعياً. |
Nous, participants à la cinquième Conférence de l'Asie et du Pacifique sur la santé et les droits en matière de procréation et de sexualité, réaffirmons notre engagement individuel et collectif de collaborer pour parvenir à la réalisation intégrale du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement d'ici à 2015. | UN | وإننا، نحن المشاركين في مؤتمر آسيا والمحيط الهادئ الخامس بشأن الصحة الإنجابية والصحة الجنسية والحقوق المتصلة بهما، نؤكد مجددا التزامنا الشخصي والجماعي بالتعاون على بلوغ التنفيذ الكامل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحلول عام 2015. |