"individuel ou collectif" - Translation from French to Arabic

    • فردية أو جماعية
        
    • الفردية أو الجماعية
        
    • فردي أو جماعي
        
    • الفردية والجماعية
        
    • الفردي أو الجماعي
        
    • فردية أم جماعية
        
    • فرادى أو جماعات
        
    • فردياً أو جماعياً
        
    Par ailleurs, les États les plus faibles peuvent se tourner vers des organisations régionales pour défendre leur droit, individuel ou collectif, de légitime défense. UN ومن ناحية أخرى تستطيع أضعف الدول أن تلجأ إلى منظمات إقليمية للدفاع عن حقها في الدفاع عن النفس بصفة فردية أو جماعية.
    La Mongolie estime que tous les États sont appelés, à titre individuel ou collectif, à contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, de façon à promouvoir le désarmement général et complet. UN وترى منغوليا أن اﻷمر يقتضي من جميع الدول اﻹسهام بصورة فردية أو جماعية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Il tient en particulier à inviter les gouvernements à lui assurer leur entière coopération pour l'aider à obtenir les précisions et les éclaircissements nécessaires concernant les violations présumées des droits de l'homme, qu'elles soient de caractère individuel ou collectif. UN ويود المقرر، بصفة خاصة، أن يطلب إلى الحكومات أن تتعاون معه تعاوناً كاملاً من أجل إيضاح وإجلاء أي غموض فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المدعاة، سواء كانت ذات طبيعية فردية أو جماعية.
    Autrement, elle oriente celle-ci vers les instances correspondantes et dispense des conseils juridiques à titre individuel ou collectif. UN ويقوم المكتب، بصورة أخرى، بتوجيه الضحية إلى الهيئات المختصة، ويقدم المشورة القانونية الفردية أو الجماعية.
    < < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. UN ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين.
    Les États Membres se sont également engagés à s'acquitter des obligations que leur imposent, à titre individuel ou collectif, les résolutions du Conseil de sécurité, à renforcer leur législation interne concernant la sécurité sous tous ses aspects et à adopter de nouvelles lois. UN وقد التزمت الدول الأعضاء أيضا بأن تفي بالالتزامات الفردية والجماعية بموجب قرارات مجلس الأمن، وبأن تعزز التشريعات الوطنية القائمة المتصلة بالأمن بجميع أبعاده، وبأن تسن قوانين جديدة.
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    L'article 225 de la Constitution et les articles 259 à 267 du Code de procédure pénale prévoient un droit de grâce, qui est exercé par le Roi à titre individuel ou collectif. UN وتنص المادة 225 من الدستور والمواد 259 إلى 267 من قانون الإجراءات الجنائية على حق العفو، الذي يمارسه الملك بصفة فردية أو جماعية.
    Ce sont les principaux dispensateurs de services médicaux de base et ils assurent des services de santé à la population à titre individuel ou collectif. UN الممارسون العامون هم المقدمون الرئيسيون للخدمات الطبية الأولية وهم يقدمون الخدمات الصحية للسكان في شكل عيادات فردية أو جماعية.
    5. Les mesures coercitives prises par des États à titre individuel ou collectif constituent à la fois une véritable menace à la paix et la sécurité internationales, et une violation flagrante des droits de l'homme. UN ٥ - إن ما تتخذه بعض الدول من إجراءات قسرية فردية أو جماعية يشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين وخرقا سافرا لمبادئ حقوق اﻹنسان.
    4. En revanche, je souscris entièrement au paragraphe 2C du dispositif, car les États ne peuvent à l'évidence recourir aux armes nucléaires, comme d'ailleurs à toute arme, que dans les conditions fixées par la Charte des Nations Unies et en particulier par son Article 51 relatif au droit de légitime défense individuel ou collectif. UN ٤ - وبالمقابل، أؤيد الفقرة ٢ جيم من المنطوق تأييدا تاما ﻷن الدول لا تستطيع بداهة اللجوء إلى اﻷسلحة النووية، بل إلى أي سلاح آخر، إلا في اﻷحوال المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وبخاصة في مادته ٥١ المتعلقة بحق الدفاع المشروع عن النفس بصورة فردية أو جماعية.
    Tous les défenseurs des droits de l'homme et les associations de la société civile enregistrées qui œuvrent ou militent en faveur des droits de l'homme ont toute liberté pour mener leurs activités, dans les mêmes conditions que tout citoyen vénézuélien agissant à titre individuel ou collectif et dans le respect de la loi; les éventuelles anomalies, lorsqu'elles sont signalées, sont examinées par les autorités concernées. UN ويتمتع جميع المدافعين عن حقوق الإنسان والرابطات المدنية المسجلة بغرض إنجاز عمل في مجال حقوق الإنسان أو الدفاع عنها بالحرية التامة في العمل في ظل نفس الشروط التي يخضع لها أي مواطن فنزويلي يعمل بصورة فردية أو جماعية في إطار القوانين.
    Les citoyens cambodgiens n'ont pas un droit de recours direct devant le Conseil constitutionnel et la communication a été adressée aux 200 personnes ou plus qui possèdent d'office, à titre individuel ou collectif, le droit de recours, parmi lesquelles Sa Majesté le Roi, qui a eu la bonté de transmettre le recours au Conseil constitutionnel. UN ولا يملك مواطنو كمبوديا الحق المباشر في اللجوء إلى المجلس الدستوري، لذلك وُجهت الورقة إلى الأفراد الذين يحق لهم بحكم المنصب اللجوء إلى المجلس الدستوري بصفة فردية أو جماعية وهم أكثر من 200 فرد، بمن فيهم جلالة الملك، الذي تفضل بإحالة الطلب إلى المجلس الدستوري.
    Elle dispose également qu'aucune poursuite ne peut être engagée à titre individuel ou collectif à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, toutes composantes confondues, pour des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la nation et de la préservation des institutions de la République. UN كذلك ينص هذا الأمر على عدم جواز الشروع في أي ملاحقة فردية أو جماعية في حق أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية، بجميع أسلاكها، بسبب أعمال نُفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات والإبقاء على وحدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    450. Aucun contrat établissant la responsabilité matérielle intégrale, à titre individuel ou collectif, ne peut être conclu avec un travailleur qui n'a pas atteint l'âge de 18 ans. UN 450- ولا يجوز إبرام أي عقد ينص على المسؤولية المادية الكاملة الفردية أو الجماعية مع أي عامل لم يبلغ 18 سنة من العمر.
    En outre, étant donné que le présent aperçu ne rend pas compte de l'utilisation des ressources financières allouées à chaque activité, il ne cherche pas à déterminer l'envergure des actions menées à titre individuel ou collectif. UN وفضلا عن ذلك، لا يشمل الاستعراض الموارد المالية المكرسة لكل نشاط من هذه الأنشطة، وبالتالي لا يحاول تقييم نطاق الأنشطة الفردية أو الجماعية.
    Une telle protection pourrait englober l'adoption de mesures visant à reconnaître, à enregistrer et à protéger le droit d'auteur individuel ou collectif des peuples autochtones en vertu des régimes nationaux de droits de propriété intellectuelle et devrait empêcher l'utilisation non autorisée des productions scientifiques, littéraires et artistiques des peuples autochtones par des tiers. UN ويمكن أن تشمل هذه الحماية اعتماد تدابير للاعتراف بمؤلفات الشعوب الأصلية الفردية أو الجماعية وتسجيلها وحمايتها في إطار النظم الوطنية لحقوق الملكية الفكرية وينبغي منع أطراف ثالثة من استخدام آثار الشعوب الأصلية العلمية والأدبية والفنية دون ترخيص.
    Tout travailleur victime d'un accident répondant aux critères susmentionnés est considéré comme accidenté du travail, que l'accident survenu ait été individuel ou collectif. UN وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي.
    139. De même, est nul de plein droit tout accord individuel ou collectif tendant à abaisser le salaire en dessous du salaire minimum légal. UN 139- كما أن كل اتفاق فردي أو جماعي ينزع إلى خفض الأجر إلى مستوى يقل عن الحد الأدنى القانوني باطل بقوة القانون.
    Autre mécanisme parallèle, le Centre d'information sur la productivité avait pour objet d'évaluer les mesures d'ordre individuel ou collectif visant à améliorer la productivité. UN وأشارت إلى الآلية الموازية، وهي مدخل معارف الإنتاجية، التي تركز على تقييم التدابير المتعلقة بالإنتاجية الفردية والجماعية.
    Effet de l'exercice du droit de légitime défense à titre individuel ou collectif sur un traité UN أثر ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس على معاهدة
    Telle est également la position d'États qui se sont exprimés à titre individuel ou collectif, y compris d'États amis d'Israël. UN 5 - وقد كان هذا هو موقف الدول أيضا فرادى أو جماعات بما في ذلك الدول الصديقة لإسرائيل.
    23. Les délégations ont débattu de la question de savoir si le droit à la paix était un droit individuel ou collectif. UN 23- وتناولت مناقشات الوفود مسألة ما إذا كان الحق في السلام حقاً فردياً أو جماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more