Premièrement, le projet de convention doit reposer sur le concept de responsabilité pénale individuelle des auteurs d'actes terroristes. | UN | فأولا، يقوم مشروع الاتفاقية على مفهوم المسؤولية الجنائية الفردية عن الأعمال الإرهابية. |
Bien sûr, garantir le respect du principe de responsabilité ne signifie pas uniquement engager la responsabilité pénale individuelle des auteurs de violations. | UN | ولا تنحصر المساءلة بطبيعة الحال في كفالة المسؤولية الجنائية الفردية عن الانتهاكات. |
─ La responsabilité individuelle des auteurs de crimes contre l'humanité; | UN | - تحميل المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد الانسانية؛ |
19. Toutefois, l'adoption d'un nouvel instrument, tout en soulignant utilement l'aspect de la responsabilité individuelle des attaques contre le personnel des Nations Unies, ne devrait jeter aucun doute sur les obligations incombant aux États Membres. | UN | ١٩ - وفي الوقت ذاته، إن كان اعتماد صك جديد سيبرز على نحو مفيد جانب المسؤولية الفردية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة فلا ينبغي له أن يشكك في الالتزامات القائمة للدول اﻷعضاء. |
La diagraphie individuelle des puits de pétrole visant à détecter les défauts de cuvelage est rentable et peut être faite au cours de la production de pétrole. | UN | فتسجيل حالات آحاد آبار النفط لكشف قصور الغلاف هو أسلوب فعّالٌ من حيث التكلفة ومجدٍ في عملية إنتاج النفط. |
5. La responsabilité pénale individuelle des crimes visés à l'article 5 est établie conformément à la législation pertinente de la Sierra Leone. | UN | 5 - تحدد المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم المشار إليها في المادة 5 وفقا لقوانين سيراليون المتعلقة بها. |
Considérant qu'il est contraire à la Constitution de faire une distinction entre les anciennes parties au conflit sur la base de leur appartenance ethnique, étant donné que cette distinction nourrit un sentiment de culpabilité collective et ne tient pas compte de la responsabilité individuelle des crimes commis ni du rôle positif des membres de plusieurs groupes ethniques pendant les hostilités, | UN | وحيث إنه من غير الدستوري التمييز بين اﻷطراف السابقة في النزاع على أساس العرق ﻷن ذلك التمييز ينشئ شعورا جماعيا بالذنب ويتجاهل المسؤولية الفردية عن الجرائم، ويتجاهل أيضا ما قام به أفراد الفئات العرقية المختلفة من دور إيجابي خلال اﻷعمال العدائية، |
2. Responsabilité individuelle des violations | UN | 2- المسؤولية الفردية عن الانتهاكات |
Deuxièmement, l'adoption et la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a fait progresser la criminalisation des infractions commises dans le cadre de conflits armés non internationaux et a réaffirmé la responsabilité pénale individuelle des personnes pour génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité. | UN | وثانياً، اعتماد وتصديق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية عززا تجريم المخالفات التي ترتكب خلال الصراعات المسلحة غير الدولية وأعادا تأكيد المسؤولية الجنائية الفردية عن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
La responsabilité individuelle des plus hautes autorités de l'État pour les violations massives de droits de l'homme commises durant ces journées du mois de mars est un élément clef pour restaurer la confiance dans les institutions de l'État et doit constituer une priorité pour la communauté internationale, en particulier dans le cadre du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | 87 - ويترتب على ذلك أن إثبات المسؤولية الفردية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في تلك الأيام من جانب أعلى السلطات في الدولة هو أمر بالغ الأهمية في استعادة الثقة في مؤسسات الدولة نفسها، ولا بد وأن يمثل أولوية للمجتمع الدولي، ولا سيما بالنسبة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
La Déclaration de principe et la présente Stratégie ne sauraient en aucun cas atténuer ou remplacer la responsabilité individuelle des auteurs d'actes d'exploitation et de violence sexuelles. | UN | 6 - ولا يقلل بيان السياسة وهذه الاستراتيجية من المسؤولية الفردية عن أعمال الاستغلال والإيذاء الجنسيين ولا يحل بأي حال من الأحوال محلها، فهي مسؤولية يتحملها الجناة. |
Ce protocole, qui établit une procédure de communication individuelle des cas de violation prétendue des droits économiques, sociaux et culturels, est une importante étape qui montre que tous les droits de l'homme sont de valeur égale et que les remèdes légaux pour la protection des droits économiques, sociaux et culturels sont applicables. | UN | وهذا البروتوكول، الذي يقر إجراء يتعلق بالبلاغات الفردية عن الحالات التي يدعى بأنه قد وقعت فيها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكل معلما مهما يؤكد القيمة المتساوية لجميع حقوق الإنسان، وأهمية سبل الانتصاف القانونية لحماية هذه الحقوق. |
26. La HautCommissaire a insisté sur l'extrême importance pour la Commission de déterminer non seulement la responsabilité individuelle des crimes commis, mais aussi la situation et le contexte plus larges dans lesquels ils s'inscrivaient. | UN | 26- وأكدت المفوضة السامية على أن من الأهمية الحاسمة بمكان بالنسبة للجنة أن تحدد المسؤوليات الفردية عن الجرائم بجانب النماذج الأعرض لما حدث منها والسياق الذي حدثت فيه. |
43. Mme BERGMAN (Suède) dit que sa délégation s'oppose à l'inclusion dans le statut de la notion de responsabilité pénale des personnes morales, parce que tout le projet de cour pénale internationale repose sur la responsabilité individuelle des actes criminels. | UN | ٤٣ - السيدة بيرغمان )السويد( : قالت إن وفدها يعارض إدراج المسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين في النظام اﻷساسي ، ذلك ﻷن الفكرة التي ترتكز عليها المحكمة الجنائية الدولية هي المسؤولية الفردية عن اﻷفعال اﻹجرامية . |
Il appelle l'attention sur l'ensemble des mécanismes de justice à envisager pour les périodes de transition, dont les tribunaux pénaux nationaux, internationaux et " mixtes " et les commissions vérité et réconciliation, et souligne que ces mécanismes devraient avoir pour vocation non seulement d'établir la responsabilité individuelle des auteurs de crimes graves, mais aussi de rechercher la paix, la vérité et la réconciliation nationale. | UN | ويوجه المجلس الانتباه إلى المجموعة الكاملة من آليات العدالة الانتقالية التي ينبغي النظر فيها، بما فيها المحاكم الجنائية الوطنية والدولية والمختلطة، ولجان الحقيقة والمصالحة، ويشدد على أن تلك الآليات ينبغي أن تركز ليس فحسب على المسؤولية الفردية عن الجرائم الجسيمة، بل كذلك على ضرورة السعي إلى إحلال السلام وتقصي الحقيقة والمصالحة الوطنية. |
Dans son article 4, paragraphe 6, la Convention demande aux États d'engager la responsabilité individuelle des agents de l'État commettant des actes de déplacement arbitraire, ainsi que celle des entités non étatiques, y compris les entreprises multinationales et entreprises de sécurité privées. | UN | 47- وتدعو الاتفاقية الدول في المادة 4(6) منها إلى ضمان المسؤولية الفردية عن أعمال التشريد التعسفي التي يرتكبها موظفو الدولة() والكيانات غير الحكومية، بما في ذلك الشركات متعددة الجنسيات أو المنظمات الأمنية الخاصة(). |
En réponse, le Maroc affirme que, selon le HCR, le pré-enregistrement organisé en 1999 a eu lieu sans la présence individuelle des membres de familles. | UN | ورداً على ذلك، ذكر وفد المغرب أن التسجيل التمهيدي الذي نُظم في عام 1999 قد جرى، وفقاً للمفوضية، دون حضور آحاد أفراد الأسر. |
Il affirmait que, en violation de l'article 61, section 14, paragraphe 8, du Code électoral, cette commission de district retirait des listes entières de signatures au lieu d'invalider la signature individuelle des électeurs ne résidant pas dans la municipalité. | UN | وادعى أن لجنة هذه المقاطعة قامت، خلافاً لأحكام الفقرة 8، الفصل 14، المادة 61 من القانون الانتخابي، بسحب قوائم توقيعات كاملة بدلاً من إعلان بطلان توقيعات آحاد الناخبين غير المقيمين في البلدية ذاتها. |