Les organisations relativement petites et celles qui envisagent de délocaliser des fonctions individuelles, en particulier, devraient tirer parti des centres à distance existants au lieu de créer un centre supplémentaire. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للمنظمات الصغيرة نسبياً والمنظمات التي تدرس نقل وظائف أعمال فردية إلى الخارج أن تستعين بمصادر داخلية في المراكز القائمة في الخارج بدلاً من إنشاء مركز آخر في الخارج. |
Des Roms avaient agi, à titre individuel, en tant que victimes individuelles, en justice pour expression publique d'idées insultantes de discrimination, de haine et de violence en raison de leur origine raciale, se prévalant ainsi de la loi grecque sur le racisme. | UN | ولجأ أفراد الروما كضحايا بصفة فردية إلى القضاء تظلُّماً من التعبير علناً عن أفكار عدائية تنمّ عن التمييز والكراهية والعنف على أساس الأصل العرقي، بموجب القانون اليوناني لمكافحة العنصرية. |
Des Roms avaient agi, à titre individuel, en tant que victimes individuelles, en justice pour expression publique d'idées insultantes de discrimination, de haine et de violence en raison de leur origine raciale, se prévalant ainsi de la loi grecque sur le racisme. | UN | ولجأ أفراد الروما كضحايا بصفة فردية إلى القضاء تظلُّماً من التعبير علناً عن أفكار عدائية تنمّ عن التمييز والكراهية والعنف على أساس الأصل العرقي، بموجب القانون اليوناني لمكافحة العنصرية. |
Met en oeuvre les procédures ayant trait aux plaintes individuelles en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En outre, conformément aux stratégies sectorielles individuelles en matière d'égalité des sexes, des organes ont été créés pour surveiller la mise en œuvre de ces documents. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقا للاستراتيجيات القطاعية الفردية في ميدان المساواة بين الجنسين، أنشئت هيئات لرصد تنفيذ هذه الوثائق. |
d) Transmettre la proposition à d'autres forums ou à des parties prenantes individuelles en les chargeant de les examiner; | UN | (د) إحالة التقديم إلى منتديات أخرى أو أصحاب مصلحة فرادى يتمتعون بتفويض للنظر فيها؛ |
Les organisations relativement petites et celles qui envisagent de délocaliser des fonctions individuelles, en particulier, devraient tirer parti des centres à distance existants au lieu de créer un centre supplémentaire. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للمنظمات الصغيرة نسبياً والمنظمات التي تدرس نقل وظائف أعمال فردية إلى الخارج أن تستعين بمصادر داخلية في المراكز القائمة في الخارج بدلاً من إنشاء مركز آخر في الخارج. |
2. Transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | 2- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Tableau 2. Corrections concernant la catégorie < < A > > : transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | الجدول 2- التصويبات على الفئة " ألف " : الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
3. Transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | 3- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Corrections concernant la catégorie < < A > > : transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | الجدول 3- التصويبات على الفئة " ألف " : الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
4. Transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | 4- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Tableau 4. Corrections concernant la catégorie < < A > > : transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | الجدول 4- التصويبات على الفئة " ألف " : الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Sixième 4. Transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | 4- الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Tableau 4. Corrections concernant la catégorie < < A > > : transformation de réclamations individuelles en réclamations familiales | UN | الجدول 4- التصويبات على الفئة " ألف " : الانتقال من مطالبات فردية إلى مطالبات أسرية |
Met en oeuvre les procédures ayant trait aux plaintes individuelles en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. محولة |
Le Protocole confère au Comité des droits économiques, sociaux et culturels compétence pour recevoir et examiner des requêtes individuelles en cas de violation de l'un ou l'autre des droits qu'énonce le Pacte. | UN | وأضاف أن هذا البروتوكول يعطي صلاحية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في أن تتلقى وتفحص الرسائل الفردية في حالات انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد. |
En 2004 il a rencontré des organisations non gouvernementales cadres et des organisations non gouvernementales individuelles en Australie, aux Pays-Bas, en Nouvelle Zélande et en Norvège; les discussions ont porté sur les problèmes humanitaires. | UN | والتقى في عام 2004 بالمنظمات الجامعة للمنظمات غير الحكومية وبعدد من المنظمات الفردية في أستراليا وهولندا ونيوزيلندا والنرويج لمناقشة مشكلات العمل الإنساني. |
Met en oeuvre les procédures ayant trait aux plaintes individuelles en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ينفذ اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. ف - ٢ |
Fournit des services aux organes de surveillance relevant du Comité des droits de l'homme et à son groupe de travail sur les communications. Coordonne et exécute les tâches liées à la procédure des plaintes individuelles en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يوفر الخدمات ﻷجهزة الرصد التابعة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وفريقها العامل المعني بالرسائل وينسق وينفذ المهام المتعلقة بالشكاوى الفردية في إطار البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
d) Transmettre la proposition à d'autres forums ou à des parties prenantes individuelles en les chargeant de les examiner; | UN | (د) إحالة التقديم إلى منتديات أخرى أو أصحاب مصلحة فرادى يتمتعون بتفويض للنظر فيها؛ |
Il est par conséquent essentiel que le Tribunal pénal international établisse sans ambiguïté les responsabilités individuelles en ce qui concerne les crimes de guerre commis en ex-Yougoslavie. | UN | ولذا فمن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تحدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بحزم المسؤولية الفردية عن جرائم الحرب. |