"individuelles et collectives" - Translation from French to Arabic

    • الفردية والجماعية
        
    • فردية وجماعية
        
    • الفردي والجماعي
        
    • الفردية والمجتمعية
        
    • الجماعية والفردية
        
    • فرادى وجماعات
        
    • الشخصية والتجارية
        
    Leurs contributions individuelles et collectives, s'agissant des décisions politiques à prendre, déterminent le rythme du processus du développement dans les pays et les régions individuels. UN فاسهاماتهم الفردية والجماعية في القيادة السياسية تحدد وتيرة العملية اﻹنمائية في فرادى البلدان والمناطق.
    Au cours de cette évolution, des problèmes sont apparus et des efforts sont aujourd'hui déployés pour parvenir à un équilibre juste entre responsabilités individuelles et collectives. UN وحدثت مشاكل أثناء هذه العملية، ويبذل حاليا جهد ﻹيجاد توازن مناسب بين المسؤوليات الفردية والجماعية.
    Sauf cas exceptionnels relevant de la création artistique ou scientifique, l'esprit du temps imprègne fortement les décisions individuelles et collectives. UN وفيما عدا حالات استثنائية ذات صلة باﻹبداع الفني أو العلمي، فإن روح العصر تؤثر كثيرا في القرارات الفردية والجماعية.
    Ils devraient avoir pour objectif une indemnisation intégrale et prévoir des réparations individuelles et collectives tant pour les victimes de mesures antiterroristes prises par l'État que pour les victimes d'actes terroristes, et fonctionner de manière participative. UN ويتعين أن تسعى نظم التعويض إلى جبر كامل الأضرار وأن تتوخى منح تعويضات فردية وجماعية لكل من ضحايا تدابير مكافحة الإرهاب المتخذة من جانب الدول وضحايا أعمال الإرهاب، وأن تتبع نهجا تشاركيا.
    Les initiatives individuelles et collectives, les partenariats entre les différentes parties prenantes et des délais et un calendrier spécifiques ont été jugés essentiels. UN ورئي أن العمل الفردي والجماعي والشراكات بين مختلف الأطراف المعنية ووجود مواقيت وأطر محددة هي عوامل أساسية.
    Les participants ont proposé que la durée des ateliers soit prolongée d'un jour afin de disposer de plus de temps pour des explications supplémentaires des experts et des consultations supplémentaires, individuelles et collectives, entre toutes les parties prenantes. UN وكان المشاركون قد اقترحوا إضافة يوم آخر إلى حلقات العمل هذه من أجل إتاحة المزيد من الوقت أمام الخبراء لتقديم توضيحات وإتاحة المجال أمام جميع الجهات المعنية لمزيد من الاستشارات الفردية والجماعية.
    Il est, aux termes de l'article 125 de la Constitution, le gardien des libertés individuelles et collectives. UN وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية.
    Le pouvoir judiciaire, qui est confié aux juges, est le gardien des libertés individuelles et collectives. UN والسلطة القضائية المعهد بها إلى القضاة هي حامية الحريات الفردية والجماعية.
    Nos responsabilités individuelles et collectives ne doivent pas s'exercer sur un seul de ces deux volets, mais à égalité sur les deux. UN وينبغي ألا تكون مسؤولياتنا الفردية والجماعية معقودة على جانب واحد فقط من هذين الجانبين؛ بل عليهما معاً بالتساوي.
    Les réformes encourageraient également le respect des droits de l'homme et renforceraient les libertés individuelles et collectives. UN كما يرمي الإصلاح إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوسيع الحريات الفردية والجماعية.
    Dans ce contexte, nous devons nous montrer créatifs, afin de pouvoir répondre à ces attentes individuelles et collectives. UN وفي هذا السياق، يجب علينا أن نتحلى بروح الإبداع في الاستجابة لتلك التطلعات الفردية والجماعية.
    - Déterminés à établir en République de Guinée un État de droit démocratique, respectueux des libertés individuelles et collectives et des principes de la bonne gouvernance; UN وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛
    Quant aux membres de la Commission de consolidation de la paix, il doivent utiliser leurs ressources individuelles et collectives pour mobiliser un soutien supplémentaire. UN وأضافت أنه ينبغي لأعضاء لجنة بناء السلام أن يستخدموا مواردهم الفردية والجماعية لحشد الدعم الإضافي.
    Cela serait une abdication de ses responsabilités individuelles et collectives. UN وإلا فسوف يكون هذا بمثابة تخل عن المسؤولية الفردية والجماعية.
    :: Mettre en place et entretenir des capacités individuelles et collectives essentielles pour le développement du Sud, en tirant pleinement parti des progrès accomplis dans le domaine de la science et de la technique; UN :: يتم بناء وإدامة القدرات الإنمائية الفردية والجماعية ذات الأهمية الحرجة لبلدان الجنوب مع الاستفادة على النحو الكامل من فوائد أوجه التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا؛
    le respect des libertés individuelles et collectives et le respect des droits de l'homme; UN احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛
    Leurs actions bénéficient de l'existence de conditions favorables caractérisées par l'instauration de libertés individuelles et collectives, une transformation des rapports entre l'État et les citoyens et la promotion de la décentralisation. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    Nous devons décider de nos démarches individuelles et collectives. UN لذا يجدر بنا أن نقرر نُهُجنا الفردية والجماعية.
    Le cas échéant, elle s'est adressée aux tribunaux pour faire respecter les droits de l'homme dans certaines affaires individuelles et collectives. UN وحيثما استلزم اﻷمر، رفعت اللجنة اﻷمر إلى المحاكم طالبة إنفاذ حقوق اﻹنسان في قضايا فردية وجماعية.
    Des réunions d'information individuelles et collectives ont été organisées à l'intention des bailleurs de fonds, des États Membres et des autres parties intéressées, ainsi que des institutions spécialisées, des divisions et des départements de l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وقدمت إفادات إعلامية بصفة فردية وجماعية إلى الجهات المانحة والدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية، وكذلك إلى وكالات الأمم المتحدة وشُعَبها وإداراتها، وإلى المنظمات غير الحكومية.
    Réduction du nombre d'accidents et de leurs conséquences individuelles et collectives grâce à des programmes de prévention et de sécurité communautaire; UN - تخفيض وتيرة وقوع الحوادث، والتخفيف من التأثير الفردي والجماعي عن طريق برامج الوقاية وبرامج الأمن المجتمعي؛
    Les initiatives individuelles et collectives d'adaptation et d'atténuation observées dans différents pays doivent être saluées, et il faut apporter des appuis adéquats aux petits paysans qui participent à l'effort commun d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets; UN ويجب التسليم بالإجراءات الفردية والمجتمعية المتخذة للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه في مختلف البلدان ويجب تقديم الدعم المناسب لصغار المزارعين الذين يسهمون في الجهود الجماعية للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه؛
    Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. UN وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Les pays du Pacifique Sud, qui sont le plus directement touchés, ont ajouté haut et fort leurs voix individuelles et collectives à ces protestations. UN وضمت بلدان جنوب المحيط الهادئ فرادى وجماعات أصواتها بقوة إلى تلك الاحتياجات باعتبارها اﻷكثر تعرضا للضرر المباشر.
    Les femmes y sont les égales des hommes; l’exercice des libertés individuelles et collectives est assuré et la législation respecte les dispositions des conventions des Nations Unies relatives aux droits de l’homme (voir plus haut, par. 15 à 22). UN فمركز المرأة والرجل واحد؛ والحريات الشخصية والتجارية مكفولة وتشريعات بيتكيرن تفي بمتطلبات اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان )انظر الفقرات ١٥ - ٢٢ أعلاه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more