Plusieurs pays ont réformé leurs systèmes constitutionnels et certains ont reconnu les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
On peut dire qu'avec ce document la CEPALC prend position et affirme les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | ويستشف من هذه الدراسة أن اللجنة تبني موقفها من هذا الموضوع على أساس الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Ce corpus, qui est à même de protéger les droits individuels et collectifs des peuples autochtones, est manifeste dans : | UN | وتتجلى مجموعة القوانين تلك التي يمكن أن تحمي الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية فيما يلي: |
13. La reconnaissance des droits individuels et collectifs des peuples autochtones gagne du terrain dans un certain nombre d'États, comme en témoigne un ensemble de mesures prises par les différents gouvernements. | UN | 13 - وقد اكتسب الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية زخماً في عدد من الدول، تدل عليه سلسلة متواصلة من الإجراءات اتخذتها حكومات تلك الدول بهذا الشأن. |
D. Droits de l'homme La promotion du respect des droits individuels et collectifs des peuples autochtones est la pierre angulaire de la politique de coopération espagnole avec les peuples autochtones. | UN | 22 - يشكل النهوض باحترام الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية حجر زاوية لسياسة التعاون الإسباني مع الشعوب الأصلية. |
Il s'agit là de contributions essentielles à la naissance d'un corpus qui confirme et protège les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | وتُعدّ هذه الاجتهادات مساهمات حيوية لنشوء مجموعة من القوانين التي تؤكد على الحريات الفردية والجماعية للشعوب الأصلية وتحميها. |
Il reste notamment beaucoup à faire dans l'État d'Alaska, aux États-Unis d'Amérique, dans les pays scandinaves et dans la Fédération de Russie afin d'assurer le respect et la reconnaissance des droits fondamentaux individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | وعلى سبيل المثال، في ولاية ألاسكا في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية والاتحاد الروسي، لا يزال يتعين القيام بالكثير لكفالة احترام حقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية والاعتراف بها. |
115. En 2001, plusieurs articles de la Constitution ont été révisés afin que soit reconnus la composition multiculturelle de la nation et les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | 115- وفي عام 2001، نقحت عدة مواد في الدستور من أجل الاعتراف بالتركيب المتعدد الثقافات للأمة والحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
6. Le Comité prend également note avec satisfaction des diverses mesures législatives, administratives et politiques adoptées par l'État partie pour reconnaître, protéger et promouvoir les droits individuels et collectifs des peuples autochtones vivant sur le territoire de l'État partie, notamment: | UN | 6- كما تلاحظ اللجنة بارتياح مختلف التدابير التشريعية والإدارية والسياساتية التي اتخذتها الدولة الطرف بغية الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف، وحماية تلك الحقوق وتعزيزها، ومن هذه التدابير ما يلي: |
La Banque mondiale est instamment priée d'élaborer ses politiques et procédures de manière à prendre en considération et à respecter pleinement les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | 64 - يُحث البنك الدولي على وضع سياساته وإجراءاته بطريقة تكفل الاعتراف والاحترام الكاملين للحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
La Déclaration est l'expression la plus importante du < < consensus international qui existe sur les droits individuels et collectifs des peuples autochtones > > et elle < < offre un cadre d'action pour la pleine protection et la mise en œuvre intégrale de ces droits > > 8. | UN | 6 - يُعد الإعلان التعبير الأكثر حجية عن " حالة التوافق الدولي القائم فيما يتصل بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية " () و " يطرح إطارا للعمل من أجل حماية هذه الحقوق وتنفيذها بصورة كاملة " (8). |
4. La Déclaration reflète le consensus international actuel sur les droits individuels et collectifs des peuples autochtones; elle a été élaborée à partir des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et notamment de l'interprétation que des organismes et mécanismes internationaux ont donné des instruments relatifs aux droits de l'homme, et en cohérence avec celles-ci. | UN | 4- ويعكس هذا الإعلان الأخير توافق الآراء الدولي القائم بشأن الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية في شكل ينسجم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويُكملها، بما في ذلك تفسير صكوك حقوق الإنسان الذي تأخذ به الهيئات والآليات الدولية. |
4. La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reflète le consensus international actuel sur les droits individuels et collectifs des peuples autochtones; elle a été élaborée à partir des normes internationales relatives aux droits de l'homme, et notamment de l'interprétation que des organismes et mécanismes internationaux ont donné des instruments relatifs aux droits de l'homme, et en cohérence avec cellesci. | UN | 4- ويقدم إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية صورة لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية في شكل ينسجم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويُكملها، بما في ذلك تفسير صكوك حقوق الإنسان الذي تأخذ به الهيئات والآليات الدولية. |
La pauvreté chez les peuples autochtones trouve ses origines dans la colonisation, la destruction des systèmes économiques et sociopolitiques des autochtones, la persistance du racisme et de la discrimination généralisés, l'exclusion sociale et la non-reconnaissance des droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | 12 - تود جذور انتشار الفقر في أوساط الشعوب الأصلية إلى الاستعمار، وتدمير النظم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لهذه الشعوب واستمرار تفشي العنصرية، والتمييز، والاستبعاد الاجتماعي، وعدم الاعتراف بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
Les violations des droits individuels et collectifs des peuples autochtones directement liées aux activités extractives se sont poursuivies à un rythme inquiétant, notamment sous les formes suivantes : meurtres, déplacements de population massifs, violence sexuelle, militarisation, intimidation et recours à la tactique consistant à diviser pour mieux régner. | UN | 38 - تواصلت انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية المرتبطة مباشرة بتطور صناعة التعدين، بمعدل عالٍ بدرجة مثيرة للقلق وشملت انتهاكات، مثل القتل، والتشريد الجماعي، والعنف الجنساني المرتبط بالعسكريين، والتخويف، واستخدام أساليب فرّق تسد. |