"individuels fondamentaux" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان الأساسية
        
    • الفردية الأساسية
        
    • الفرد اﻷساسية
        
    Parallèlement, Singapour respectait les droits individuels fondamentaux consacrés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et sa Constitution. UN وأعملت سنغافورة في الوقت نفسه حقوق الإنسان الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور.
    L'Indonésie a mentionné que Singapour, grâce à son développement, avait élevé le niveau de vie de sa population et veillait à ce que celle-ci jouisse de ses droits individuels fondamentaux. UN وأشارت إلى أن تنمية البلد رفعت مستوى معيشة شعبها وضمنت له التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    À cet égard, elle a fait spécifiquement référence aux prises de position de certains États qui violaient les principes de l'ONU en matière de démocratie, d'égalité, de nondiscrimination et autres droits individuels fondamentaux. UN وأشارت تحديداً في هذا الشأن إلى المواقف الراهنة للدول التي تخِّل بمبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بالديمقراطية والمساواة وعدم التمييز وغيرها من حقوق الإنسان الأساسية.
    La première concerne le caractère véritablement essentiel du droit à une participation effective: la réalisation d'un très grand nombre d'autres droits individuels fondamentaux dépend, et est en même temps une condition de sa réalisation. UN الأول يتعلق بالطبيعة الأساسية الفعلية للحق في المشاركة الفعالة: فإعمال عدد كبير من الحقوق الفردية الأساسية الأخرى يتوقف على إعمال هذا الحق وهو شرط مسبق لها.
    La première concerne le caractère véritablement essentiel du droit à une participation effective: la réalisation d'un très grand nombre d'autres droits individuels fondamentaux dépend, et est en même temps une condition, de sa réalisation. UN الأول يتعلق بالطبيعة الأساسية الفعلية للحق في المشاركة الفعالة: فإعمال عدد كبير من الحقوق الفردية الأساسية الأخرى يتوقف على إعمال هذا الحق وهو شرط مسبق لها.
    18. La Constitution devra également contenir une déclaration des droits stipulant les droits et devoirs individuels fondamentaux. UN ١٨ - ينبغي للدستور أن يتضمن قانون حقوق ينص على حقوق الفرد اﻷساسية وواجباته.
    Une telle violation flagrante des droits individuels fondamentaux des Serbes détenus dans la prison de district de Kosovska Mitrovica appelle de toute urgence une action énergique pour qu'il y soit mis fin immédiatement. UN وهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية للصرب المحتجزين في السجن المحلي في كوسوفسكا ميتروفيتشا يتطلب اتخاذكم أكثر الإجراءات استعجالاً وقوة بغية وضع حد فوري لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان.
    Il invite également la communauté des donateurs à apporter l'aide nécessaire pour construire une société fondée sur le respect des droits individuels fondamentaux et des institutions démocratiques pour le peuple du Myanmar. UN كما يناشد أسرة المانحين بتقديم أي مساعدة مطلوبة لبناء مجتمع يقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية والمؤسسات الديمقراطية لشعب ميانمار.
    Le Gouvernement était tenu de prendre les mesures nécessaires pour protéger la population, mais aussi de respecter les droits individuels fondamentaux dont tout le monde jouissait. UN فيتوجب على الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لحماية الناس، إلاّ أنه يتوجب عليها في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان الأساسية التي يتمتع بها الجميع.
    Le Gouvernement était tenu de prendre les mesures nécessaires pour protéger la population, mais aussi de respecter les droits individuels fondamentaux dont tout le monde jouissait. UN فيتوجب على الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لحماية الناس، إلاّ أنه يتوجب عليها في الوقت ذاته احترام حقوق الإنسان الأساسية التي يتمتع بها الجميع.
    45. En garantissant le droit de saisir la justice et les droits susmentionnés, les tribunaux jouent un rôle dans la protection des droits individuels fondamentaux. UN 45- وفي ظل ضمانات مثل الحق في التقاضي أمام المحاكم ومن خلال ممارسة الحقوق المشار إليها أعلاه، تؤدي المحاكم دورا في تأمين حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Ils peuvent par exemple enjoindre l'auteur de la violation d'y mettre fin ou de corriger la situation à l'origine de la violation, l'enjoindre de faire en sorte que le cas ne se reproduise pas ou lui faire prendre conscience de l'importance des droits individuels fondamentaux et de la nécessité de les respecter. UN فيجوز لها مثلا أن تحث مرتكب الانتهاك على وقف انتهاك حقوق الإنسان، أو أن تحسن الوضع الذي أدى إلى الانتهاك، أو أن تحذر مرتكب الانتهاك من تكرار نفس الحالة في المستقبل، أو أن تفهمه معنى حقوق الإنسان الأساسية وتوعيه بضرورة احترام حقوق الإنسان.
    134. Le droit à la vie, à l'intégrité physique et psychique, au respect de sa vie privée et à être traité avec dignité par l'institution médicale ainsi que le droit à la protection de sa santé sont des droits individuels fondamentaux protégés et garantis par la loi. UN 134- يدخل الحق في الحياة والسلامة الجسدية والنفسية واحترام الخصوصية والمعاملة الكريمة عند تقديم الرعاية الطبية والحق في حماية صحة الشخص بين حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها ويضمنها القانون المتصل.
    119. L'Albanie, afin de respecter et de protéger les droits des citoyens albanais en toute égalité et de dénoncer les actes discriminatoires à leur égard, considère le principe de nondiscrimination comme une obligation qui prend sa source dans les principales orientations du pays en ce qui concerne le respect et la protection des droits individuels fondamentaux. UN ألف- الإطار المحلي القانوني الذي يكفل المساواة والحماية من التمييز 119- سعياً وراء احترام وحماية حقوق المواطنين الألبان بصورة عادلة ورفض الإجراءات التمييزية بحقهم تنظر الدولة الألبانية إلى مبدأ عدم التمييز باعتباره التزاماً نابعاً من التوجهات الرئيسية للبلد في احترام وحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    La première concerne le caractère véritablement essentiel du droit à une participation effective: la réalisation d'un très grand nombre d'autres droits individuels fondamentaux dépend, et est en même temps une condition de sa réalisation. UN الأول يتعلق بالطبيعة الأساسية الفعلية للحق في المشاركة الفعالة: فإعمال عدد كبير من الحقوق الفردية الأساسية الأخرى يتوقف على إعمال هذا الحق وهو شرط مسبق لها.
    Dans cet esprit, la dignité humaine sous toutes ses formes et les droits individuels fondamentaux doivent être dûment respectés dans les médias et dans le cadre de l'élaboration des programmes, conformément à la législation nationale et aux conventions internationales. UN وفي هذا السياق، ينبغي، عملاً بالتشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية، إيلاء الاحترام الواجب في وسائط الإعلام وعند إعداد البرامج للكرامة الإنسانية بجميع أشكالها وللحقوق الفردية الأساسية.
    9. S'il est vrai que la définition de la discrimination figurant dans la Constitution omet de mentionner le < < sexe > > , la protection des individus contre la discrimination est garantie par l'article 15 du chapitre III, sur le fondement de la jouissance par toute personne aux Bahamas des libertés et droits individuels fondamentaux. UN 9- ومع أن تعريف التمييز الوارد في الدستور يغفل " نوع الجنس " ، فإن حماية الفرد من التمييز مكفولة بموجب المادة 15 من الفصل الثالث استناداً إلى حق كل شخص في جزر البهاما في التمتع بالحقوق والحريات الفردية الأساسية.
    La Constitution prévoit une déclaration des droits stipulant les droits et devoirs individuels fondamentaux. Elle veille également à ce que la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits de l'homme, dont le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord est signataire, s'appliquent aux îles Caïmanes. UN وتوجد محكمتان، المحكمة الجزئية )وهي محكمة دنيا( والمحكمة العليا ويتضمن الدستور قانون حقوق ينص على حقوق الفرد اﻷساسية وواجباته، ويضمن قانون الحقوق تطبيق جزر كايمان للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي لحقوق اﻹنسان اللذين وقعت عليهما المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more