"individus et les organisations" - Translation from French to Arabic

    • الأفراد والمنظمات
        
    • الناس والمنظمات
        
    Les individus et les organisations devraient avoir le droit de solliciter, de recevoir et de diffuser les informations de façon claire et transparente. UN وينبغي أن يتمتع الأفراد والمنظمات بالحق في السعي إلى الحصول على المعلومات واستلامها ونقلها بوضوح وشفافية.
    Les individus et les organisations sont tenus de les respecter intégralement. UN ويجب على الأفراد والمنظمات المعنيين بتلك الأحكام تنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Les individus et les organisations non gouvernementales jouent un rôle de plus en plus important dans l'élaboration des politiques. UN يؤدي الأفراد والمنظمات غير الحكومية أدوارا متزايدة باستمرار في وضع السياسات.
    Tous les individus et les organisations doivent assumer leurs responsabilités et faire le nécessaire pour préserver et améliorer le bien commun. UN يتعين على جميع الأفراد والمنظمات أن يتحمّلوا مسؤولياتهم في اتخاذ الاجراءات الضرورية لحماية الصالح العام وتطويره.
    Le Royaume-Uni acceptait le fait que les individus et les organisations avaient le droit d'exprimer leurs vues et continuait à protéger ce droit. UN والمملكة المتحدة تعترف بحقوق كل من الأفراد والمنظمات في الإعراب عن آرائهم وتواصل الدفاع عن هذه الحقوق.
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, UN وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة،
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, UN وإذ تشدد على الدور الهام الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب،
    La loi relative aux déclarations des transactions financières, la loi relative aux produits des délits et celle relative au contrôle des devises étrangères s'appliquent à l'ensemble des acteurs financiers, y compris les individus et les organisations caritatives, religieuses et culturelles. UN :: ينطبق قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجرائم وقانون مراقبة العملات الأجنبية على جميع النشطاء الماليين، بمن فيهم الأفراد والمنظمات الخيرية والدينية والثقافية.
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, UN وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والمجموعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة،
    Bien que ce soient les gouvernements qui ont la responsabilité légale et première de s'assurer que les droits de la personne sont promus et respectés, ce sont les individus et les organisations, comme ceux dont le courage et l'engagement ont été reconnus ce matin, qui s'avèrent être les moteurs de l'avancement des droits de la personne. UN ورغم أن الحكومات هي صاحبة المسؤولية القانونية والأخيرة عن كفالة حقوق الإنسان، فإن الأفراد والمنظمات من قبيل الذين تم تكريم التزامهم هذا الصباح هم المحرك وراء تقدم حقوق الإنسان.
    Ce projet de loi prévoit des mécanismes permettant d'enquêter sur les individus et les organisations soupçonnés d'être impliqués dans des activités terroristes, de les en empêcher et de les poursuivre en justice. UN ويوفر مشروع القانون آليات واضحة للتحقيق والمنع والمحاكمة للتعامل مع الأفراد والمنظمات المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    Les données sont le plus souvent anecdotiques et comprennent les incidences économiques et sociales négatives pour les individus et les organisations, ainsi que les impacts préjudiciables à l'environnement; UN ويرجح أن تكون الأدلة على وجود آثار سلبية سردية وأن تشمل آثاراً اقتصادية واجتماعية ضارة على الأفراد والمنظمات وآثاراً سلبية على البيئة؛
    Dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'Assemblée générale a clairement confié la réalisation de ces droits à " tous les individus et tous les organes de la société " et l'histoire de la protection des droits de l'homme est celle des actions collectives menées par les individus et les organisations. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد وضع بصراحة مهمة إعمال الحقوق التي أعلنها في أيدي كل فرد وكل جهاز من أجهزة المجتمع كما أن تاريخ حماية حقوق الإنسان هو عبارة عن الإجراءات الجماعية المتخذة من جانب الأفراد والمنظمات.
    Elle doit être parrainée par les Nations Unies pour permettre à de nombreux participants d'avoir un visa, et doit galvaniser les individus et les organisations dotées de moyens financiers pour identifier et soutenir les jeunes femmes leaders et pour honorer les anciens, notamment ceux des pays en développement afin qu'ils puissent y participer. UN ولكي يحصل العديد من المشاركين على تأشيرة الدخول لابد أن يُعقد المؤتمر برعاية الأمم المتحدة، التي يلزم منها أن تحفز الأفراد والمنظمات وأن تحصل على الوسائل المالية اللازمة لإقرار القيادات النسائية الشابة ودعمها وتكريم النساء الأكبر سنّا، لاسيما من البلدان النامية.
    Le Centre international du Canada pour les droits de l'homme et le développement démocratique a institué le Prix de la liberté John Humphrey pour honorer les individus et les organisations du monde entier qui se distinguent par leur action de défense des droits de l'homme. UN 9 - وأشار إلى أن مركز كندا الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية قد أنشأ جائزة جون همفري للحرية لتكريم الأفراد والمنظمات الذين تميزوا في الدفاع عن حقوق الإنسان من مختلف أنحاء العالم.
    46. Le Rapporteur spécial s'inquiète aussi de ce l'on intègre la surveillance dans des infrastructures technologiques, qui créeront des risques pour les individus et les organisations. UN 46- ويعرب المقرر الخاص كذلك عن قلقه لأن المراقبة يجري ترسيخها في الهياكل الأساسية التكنولوجية، الأمر الذي سيشكل مخاطر على الأفراد والمنظمات.
    Un système d'administration de la justice à la fois économique et efficace qui oblige les individus et les organisations à rendre compte de leurs actes conformément aux résolutions de l'Organisation et aux statut et règlement du personnel est un élément essentiel de la gestion des ressources humaines et renforce la relation entre le personnel et l'administration. UN وإتاحة نظام شامل لإقامة العدل يتسم بالكفاءة والفعالية ويكفل مساءلة الأفراد والمنظمات عن أعمالهم وفقا لقرارات الأمم المتحدة وأنظمتها ذات الصلة أمـر أساسي في إدارة الموارد البشرية وتعزيز العلاقة بين الموظفين والإدارة.
    < < Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > , UN " وإذ تؤكد أهمية الدور الذي يقوم به الأفراد والمنظمات والجماعات غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها "
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, ainsi que dans la promotion, le renforcement et la préservation de la démocratie, UN وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وفي تشجيع الديمقراطية وتعزيزها وصونها،
    Soulignant que les individus et les organisations et groupements non gouvernementaux jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris la lutte contre l'impunité, ainsi que dans la promotion, le renforcement et la préservation de la démocratie, UN وإذ تؤكد على أهمية الدور الذي يؤديه الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وفي النهوض بالديمقراطية وتعزيزها وصونها،
    Comprendre comment les individus et les organisations acquièrent les compétences nécessaires pour développer leurs capacités d'entreprenariat et de planification conjointe est essentiel; UN وثمة أهمية حاسمة لفهم الوسائل التي يستخدمها الناس والمنظمات لبناء القدرات اللازمة لتعزيز الطاقات المتعلقة بتطوير تنظيم المشاريع والتعاون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more