"indivisibilité" - Translation from French to Arabic

    • قابلية
        
    • تجزئة
        
    • لا يتجزأ
        
    • التجزئة
        
    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • غير قابلة للتجزئة
        
    • غير القابل للتجزئة
        
    • وعدم تجزئتها
        
    • وغير قابلة للتجزئة
        
    • القابلية للتجزئة
        
    • غير القابلة للتجزئة
        
    • الحقوق للتجزئة
        
    • فكفل
        
    • قابليته للتجزئة
        
    • عدم تجزؤ
        
    Nous devons affirmer l'indivisibilité de la race humaine. UN ويجب أن نؤكد عدم قابلية الجنس البشري للتجزئة.
    Il englobe et synthétise tous les droits de la personne tout en en soulignant l'indivisibilité et l'interdépendance. UN وهو يشمل كافة حقوق الإنسان ويجمع بينها، ويؤكد في نفس الوقت على عدم قابلية تجزئتها وعلى ترابطها.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Ma délégation, tout en soulignant l'indivisibilité du développement et de la paix, regrette que certains pays développés persistent à suspendre leur aide au développement aux pays en proie à un conflit intérieur, aggravant du même coup la situation dans ces pays. UN ووفدي، بينما يؤكد على أن التنمية والسلم كل لا يتجزأ يأسف ﻷن بعض البلدان المتقدمة النمو تدأب على وقف المساعدة اﻹنمائية للبلدان التي تعاني من الصراع الداخلي مما يزيد من تفاقم الحالة في تلك المناطق.
    Nous envisageons la sécurité mondiale comme un ensemble sur la base du principe de l'indivisibilité et de toute une gamme de facteurs clefs qui définissent les vecteurs du développement mondial actuel. UN فأمن الكرة الأرضية يعتبر مفهوما كليا شاملا مستندا إلى مبدأ عدم التجزئة وطائفة متنوعة من العوامل الأساسية التي تحدد ناقلات تنمية اليوم على صعيد العالم كله.
    Cinquièmement, elle doit refléter l'unité et l'indivisibilité de la nation somalienne. UN خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Nous devons tout d'abord réaffirmer les principes fondamentaux sur lesquels reposent les droits de l'homme ─ l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN وكخطوة أولى، علينا إعادة تأكيد هذه المبادئ اﻷساسية التي تستند اليها حقوق الانسان وبقاء كافة الحقوق غير قابلة للتجزئة.
    Premièrement, le texte oublie un principe essentiel, celui de l'indivisibilité du respect. UN أولا، إنه يفتقر إلى مبدأ أساسي، هو، عدم قابلية الامتثال للتجزئة.
    La CARICOM réaffirme l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وأعرب عن تأكيد الجماعة الكاريبية عدم قابلية حقوق الإنسان جمعاء للتجزئة.
    La jurisprudence internationale reconnaît pleinement ce principe de l'indivisibilité des entités coloniales. UN ويعترف الفقه القانوني الدولي تماما بمبدأ عدم قابلية الكيانات الاستعمارية للتجزئة.
    Nous devons adopter une démarche intégrée reposant à la fois sur l'interdépendance de tous les êtres humains et sur l'indivisibilité de tous les droits. UN نحن في حاجة إلى أن نعتمد نهجا كليا بإمكانه احتواء اﻷشكال المتبادلة لكافة أبناء البشر وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Le consensus devrait consacrer à nos yeux le principe de l'indivisibilité de la sécurité collective, conférer la légitimité recherchée aux décisions et devrait être le gage de leur applicabilité. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    Il pourrait, en particulier, faire reconnaître l'indivisibilité et l'égale importance de tous les droits de l'homme. UN ويمكنه بصفة خاصة تشجيع الاعتراف بعدم امكانية تجزئة حقوق اﻹنسان وبتساوي أهميتها.
    Elle est également sous-tendue par l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN كما أن هذا التوكيد أساسه أن جميع حقوق اﻹنسان كل مترابط لا يتجزأ.
    Plusieurs participants ont souligné que pareille entreprise devait prendre pleinement en considération le principe d'indivisibilité sous tous ses aspects. UN وشدَّد عدة مشاركين على أنه ينبغي لهذه العملية أن تراعي مراعاة تامة جميع جوانب مبدأ عدم قابلية التجزئة.
    Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Tout d'abord, l'indivisibilité, l'interdépendance et l'interrelation de tous les droits de l'homme doivent être prises en compte et concrétisées plus attentivement. UN أولا، حقيقـة أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة وأنها متـرابطة ومتشابكة يجب أن تتجلـى بشكل أوثق في العمل.
    Les États-Unis et la Fédération de Russie demeurent résolus à édifier de concert une paix durable fondée sur les principes de la démocratie et de l'indivisibilité de la sécurité. UN وما تزال الولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمين بالاشتراك في بناء سلام دائم قائم على مبادئ الديمقراطية واﻷمن غير القابل للتجزئة.
    Surtout, elle doit sauvegarder la souveraineté unique, l'indivisibilité et l'unité de la fédération bicommunautaire et bizonale. UN وقبل كل شيء يجب أن يحمي السيادة الواحدة، ووحدة الفدرالية الثنائية الطائفة والثنائية المنطقة، وعدم تجزئتها.
    Le Bénin croit fermement à l'universalité, l'indivisibilité et à l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتؤمن بنن إيمانا راسخا بأن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Ces dispositions sont contraires aux principes d'indivisibilité et d'interdépendance. UN وتتعارض تلك الأحكام مع مبادئ عدم القابلية للتجزئة والترابط.
    Ce type de choix est de toute évidence incompatible avec le principe de l'indivisibilité. UN ومن الواضح أن فكرة المفاضلة هذه لا تتلاءم مع الحقوق غير القابلة للتجزئة.
    La nouvelle Constitution a adopté les principes de complémentarité, d'intervention et d'indivisibilité des droits de l'homme, et elle garantit les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. UN وقد تبنى الدستور الجديد مبدأ التكاملية والتداخل وعدم التجزئة لحقوق الإنسان، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية.
    La sécurité internationale repose sur le principe de son indivisibilité. UN ويستند الأمن الدولي إلى مبدأ عدم قابليته للتجزئة.
    Soulignant le principe de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد على مبدأ عدم تجزؤ وترابط جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more