"indivisibles" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للتجزئة
        
    • لا تقبل التجزئة
        
    • القابلة للتجزئة
        
    • لا تتجزأ
        
    • ولا تتجزأ
        
    • قابل للتجزئة
        
    • القابلة للتجزؤ
        
    • ولا تقبل التجزئة
        
    • كلا لا يتجزأ
        
    • يمكن تجزئتها
        
    • قابلة للتقسيم
        
    • قابلة للانقسام
        
    • القابل للتجزئة
        
    • حقوق غير قابلة
        
    • لا يتجزآن
        
    Résumé Le système des droits de l'homme des Nations Unies jette les bases de droits universels et indivisibles. UN يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    Ces droits sont reconnus comme des droits universels, inaliénables et indivisibles. UN ويعترف بهذه الحقوق كحقوق عالمية ثابتة وغير قابلة للتجزئة.
    Un Conseil qui consacre dans la pratique le principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, indivisibles et interdépendants. UN وينبغي للمجلس أن يجسد في ممارساته المبدأ المتمثل في أن حقوق الإنسان عالمية و غير قابلة للتجزئة ومترابطة.
    Consciente du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, et qu'à ce titre, doit être accordée à chacun d'eux une importance égale, UN وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد،
    Le consentement éclairé renvoie à plusieurs éléments des droits de l'homme qui sont indivisibles, interdépendants et en étroite corrélation. UN وتضمّ الموافقة المستنيرة عدة من عناصر حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة والمتداعمة والمترابطة.
    Les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables, interdépendants et se renforcent mutuellement. UN إن حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة متشابكة ويعزز بعضها بعضاً.
    Dans l'accomplissement de sa mission, il ne peut faire preuve de discrimination ou se montrer sélectif étant donné que tous les droits de l'homme sont indivisibles et interdépendants. UN ولا يمكنه أن يكون انتقائيا أو تمييزيا في مهمته ﻷن جميع حقوق اﻹنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Ce droit, et d'autres droits de l'homme, dont les droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux, sont universels, interdépendants et indivisibles. UN وهذا الحق وسائر حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، حقوق عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Ces droits sont intimement liés, interdépendants et indivisibles. UN وهذه الحقوق مترابطة ومتكاملة وغير قابلة للتجزئة.
    Rappelant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    La pauvreté concerne toutes les générations et les droits sont interdépendants et indivisibles. Lorsqu'un groupe veut jouir de ses droits, cela aide souvent un autre groupe à exercer les siens. UN فالفقر ينتقل عبر الأجيال والحقوق مترابطة غير قابلة للتجزئة: وفي كثير من الأحيان، قد يؤدي إعمال حقوق فئة معينة إلى زيادة تمتع فئة أخرى بحقوقها.
    Nous sommes convaincus que tous les droits de l'homme sont universels et interdépendants et qu'ils doivent être indivisibles. UN ونؤمن بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont indivisibles et ne doivent jamais être mis en concurrence. UN والأهداف الإنمائية للألفية غير قابلة للتجزئة وينبغي ألا تواجه بعضها بعضا على الإطلاق.
    Ces droits sont inviolables, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. UN وتتميز هذه الحقوق بأنها تقدمية وغير قابلة للانتقاص، وغير قابلة للتجزئة.
    Consciente du fait que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, et qu'à ce titre, ils doivent tous être traités également, UN وإذ تدرك أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية مترابطة متداخلة لا تقبل التجزئة ولذا ينبغي أن تحظى جميعها بنفس التشديد،
    Il estime que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés. UN فبيرو ترى أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية ومتعاضضة ومترابطة لا تقبل التجزئة.
    Préoccupés par la persistance d'une discrimination dans l'exercice de droits fondamentaux universels, indivisibles, inaliénables et interdépendants, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التمييز في التمتع بحقوق الإنسان الشاملة المترابطة غير القابلة للتجزئة أو التصرف،
    La paix et la sécurité et le développement sont véritablement indivisibles. UN فالسلام واﻷمـن والتنمية هي، بالمعنـى الصحيح، أمـور لا تتجزأ.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ ومترابطة ومتشابكة،
    En créant ce poste, les pays du monde ont réaffirmé l'importance et la nécessité de la protection des droits de l'homme, qui sont universels et indivisibles et l'emportent sur toute autre considération. UN وبإنشاء هذا المنصب، أكدت بلدان العالم مرة أخرى أهمية حقوق الانسان وضرورة حمايتها باعتبارها بندا عالميا وغير قابل للتجزئة يتقدم على جميع الاعتبارات اﻷخرى.
    Considérant que les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie sont étroitement liés et se renforcent mutuellement et qu'ils font partie des valeurs et principes essentiels, universels et indivisibles des Nations Unies, UN " وإذ تسلم بأن حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية هي أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر وتندرج ضمن القيم والمبادئ الأساسية العالمية غير القابلة للتجزؤ التي تعتنقها الأمم المتحدة،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر،
    Toutes les questions relatives aux droits de l'homme qui sont soulevées ont de multiples implications, ce qui montre bien à quel point les droits de l'homme sont indivisibles. UN وأوضح أن كل مسائل حقوق الإنسان التي تم تناولها لها جوانب مشتركة الأمر الذي ينهض دليلا على أن حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ.
    Le Cambodge est un État indivisible composé d'un seul territoire et doté d'une législature, d'un Gouvernement et d'un pouvoir judiciaire indivisibles. UN ومملكة كمبوديا دولة موحدة وذات إقليم واحد فقط، ولها نظام تشريعي واحد وحكومة واحدة ونظام قضائي واحد ولا يمكن تجزئتها.
    Dans les oeuvres réalisées en collaboration mais indivisibles, les droits reviennent en commun aux co-auteurs et sont en indivision. UN وفي الأعمال التي تنفذ من خلال تعاون غير قابل للتقسيم تكون ملكية الحقوق مشتركة وغير قابلة للتقسيم بين المؤلفين المشتركين.
    M. Mat Isa (Malaisie) dit que son pays estime que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles et étroitement liés entre eux. UN 11 - السيد مات عيسى (ماليزيا): قال إن بلده يؤمن بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ومترابطة وغير قابلة للانقسام.
    L'Argentine réaffirme que les droits fondamentaux sont tous indivisibles, universels et interdépendants. UN وتعيد الأرجنتين تأكيد الطابع غير القابل للتجزئة والعالمي والمترابط لجميع حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne les droits de l'homme, l'article 13 de la Constitution dit que les droits que reconnaît l'État bolivien sont inviolables, universels, interdépendants, indivisibles et tournés vers le progrès. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تشير المادة 13 من الدستور إلى أن الحقوق التي تقرّ بها الدولة البوليفية تتسم بأنها حقوق غير قابلة للانتقاص، وبأنها عالمية ومترابطة وغير قابلة للتجزئة وتقدمية.
    Il est maintenant évident que la paix et le développement sont non seulement interdépendants mais indivisibles. UN ومن الواضح اﻵن أن السلم والتنمية ليسا مترابطين فقط بل هما لا يتجزآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more