"indonésiennes de" - Translation from French to Arabic

    • الإندونيسية
        
    • الاندونيسية
        
    Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. UN ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون.
    Il a ensuite demandé aux autorités indonésiennes de l'autoriser à se rendre une nouvelle fois au Timor oriental pour examiner la suite donnée à ses recommandations. UN ثم طلب من السلطات الإندونيسية السماح له بزيارة تيمور الشرقية مرة أخرى لمتابعة تنفيذ توصياته.
    Les organisations indonésiennes de la société civile collaboraient avec le Ministère des Affaires étrangères sur ce sujet. UN فقد دأبت منظمات المجتمع المدني الإندونيسية على التعاون مع وزارة الشؤون الخارجية في هذا الصدد.
    38. Le Portugal a promptement réagi à la nouvelle de l'emprisonnement de M. Gusmão et M. Mário Soares, Président du Portugal, demandant aux autorités indonésiennes de le relâcher immédiatement et offrant l'asile politique à celui-ci. UN ٣٨ - وقد بدر من البرتغال رد فعل سريع على أخبار إلقاء القبض على السيد غوسماو حيث دعا السيد ماريو سواريز، رئيس البرتغال، السلطات الاندونيسية الى اﻹفراج عنه فورا وعرض عليه اللجوء السياسي.
    Lorsque des cas sont notifiés, les contrôles sur l'information et l'accès au territoire sont tels qu'il est pratiquement impossible, même pour les organisations non gouvernementales indonésiennes, de mener des enquêtes répondant aux normes internationales d'impartialité et d'exhaustivité. UN وعندما يُبَلﱠغ عن وقوع حالات، تفرض رقابة على المعلومات وعلى الوصول إلى اﻹقليم، بحيث يصبح مستحيلا تقريبا، حتى بالنسبة للمنظمات الاندونيسية غير الحكومية، القيام بتحقيقات من شأنها أن تفي بالمعايير الدولية للنزاهة والشمــول.
    Reconnaissant que cette aide ne pourrait être fournie que dans des conditions sûres, ils ont demandé aux autorités indonésiennes de faciliter le déploiement du personnel humanitaire international et d'assurer les conditions de sécurité nécessaires aux activités humanitaires. UN وإذ أقروا بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا في ظل ظروف آمنة، فقد طلبوا إلى السلطات الإندونيسية أن تساعد في نشر موظفي المساعدة الإنسانية الدولية وتوفير الأمن لهم من أجل إنجاز عملهم.
    Le Général de division Cosgrove souhaite désarmer les Fuerzas Armadas de Liberaçao Nacional de Timor Leste (FALINTIL), tout en permettant aux forces armées indonésiennes de conserver leurs armes. UN وأضاف قائلا إن العميد كوسبوروف يريد نزع سلاح القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية مع السماح للقوات المسلحة الإندونيسية بالاحتفاظ بأسلحتها.
    Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. UN وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث.
    Les membres de la Mission ont remercié les autorités indonésiennes de leur avoir facilité la tâche, leur permettant de se rendre compte par eux-mêmes de la situation des réfugiés à Kupang et Atambua. UN وأعرب أعضاء البعثة عن امتنانهم للسلطات الإندونيسية لما قامت به من أجل تيسير هذه الزيارة، وهو ما مكَّنهم من الاطلاع بصورة مباشرة على أحوال اللاجئين في كوبانغ وأتامبوا.
    7. Souligne qu'il appartient aux autorités indonésiennes de prendre des mesures immédiates et efficaces afin d'assurer le retour en toute sécurité des réfugiés au Timor oriental; UN 7 - يؤكد أن من مسؤولية السلطات الإندونيسية أن تتخذ إجراءات فورية وفعالة لضمان العودة الآمنة للاجئين إلى تيمور الشرقية؛
    Un onzième accusé, membre des Forces spéciales indonésiennes de la Kopassus, est toujours en liberté en Indonésie, malgré le mandat d'arrêt qui a été lancé à son encontre. UN وثمة متهم حادي عشر، وهو عضو في قوات كوباسوس الإندونيسية الخاصة، ما زال طليقاً في إندونيسيا، رغم وجود أمر بالقبض عليه ينتظر التنفيذ.
    Il a déclaré qu'il avait demandé aux autorités indonésiennes de mettre un terme à la menace que faisaient peser les milices et d'aider l'Administration transitoire, d'urgence, à faire une distinction claire entre les représentants de partis attachés de bonne foi à l'autonomie et ceux qui étaient de simples malfrats. UN وقال إنه قد ناشد السلطات الإندونيسية أن تضع حدا لتهديدات الميليشيات وأن تساعد الإدارة الانتقالية على أن تميز بوضوح وبصفة عاجلة بين الممثلين ذوي النوايا الحسنة المؤيدين للحكم الذاتي ومن هم مجرد قطاع طرق.
    48. La HautCommissaire a demandé instamment aux autorités indonésiennes de coopérer à la création d'une commission d'enquête internationale sur ces violations afin que les responsables soient traduits en justice. UN 48- وحثت المفوضة السامية السلطات الإندونيسية على التعاون في إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات من أجل تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Afin de pouvoir aller de l'avant avec le programme de coopération technique, le Haut Commissaire a prié les autorités indonésiennes de préciser que le Tribunal aurait compétence pour juger des violations autres que celles qui avaient été commises en avril et en septembre 1999 dans les districts de Dili, Liquiça et Covalima. UN ومن أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج التعاون التقني، طلبت المفوضة السامية إيضاحات من السلطات الإندونيسية بأنه سيتم توسيع الولاية القضائية للمحكمة لتشمل الحالات الأخرى خلاف الحالات التي حدثت في مقاطعات ديلي، وليكويسا، وكوفاليما.
    À cet égard, on a rappelé tout l'intérêt manifesté par les organisations de la société civile et, en particulier, la Coalition d'organisations non gouvernementales indonésiennes de défense des droits de l'homme sur le plan international, composée de 60 organisations coopérant activement avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشير إلى مستوى مشاركة منظمات المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص، ائتلاف المنظمات غير الحكومية الإندونيسية من أجل الدعوة الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان الذي يضم 60 منظمة غير حكومية تعمل بنشاط مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    b) Les critères de sécurité appliqués pour protéger les armes, les munitions et les explosifs qui sont en la possession des forces armées indonésiennes, de la police indonésienne et d'autres institutions d'État autorisées à en détenir sont appliqués conformément aux procédures en vigueur au sein des institutions ou organismes concernés. UN `2 ' المعايير الأمنية المطبقة من أجل صون الأسلحة والذخائر والمتفجرات التي هي في حيازة القوات المسلحة الإندونيسية وقوات الشرطة الإندونيسية وغيرها من المؤسسات الحكومية المأذون لها بحمل هذه الأسلحة تجري وفقا للإجراءات المعمول بها كل في مؤسسته/وكالته.
    a) Le 10 juin 1996, des jeunes ont manifesté pacifiquement à Baucau pour demander au Gouvernement et aux forces armées indonésiennes de reconnaître leur responsabilité dans l'incident survenu quelques jours plus tôt, au cours duquel une image pieuse avait été profanée. UN )أ( وفي ١٠ حزيران/يونيه خرج الشباب في مظاهرة سلمية في باوكاو، وطالبوا بأن تتحمل الحكومة والقوات المسلحة الاندونيسية مسؤولية الحوادث التي وقعت في وقت مبكر من ذلك الشهر، والتي انطوت على تدنيس قدسية صورة للتقوى.
    Il s'agit du triangle composé de Singapour, de l'Etat malaisien de Johore et des îles indonésiennes de Riau ( " Triangle du Sud " ) et du triangle composé de la Chine, de Hong Kong et de la Province chinoise de Taiwan. UN وهذه " المثلثات " تشمل المثلث الذي يتالف من سنغافورة وولاية جوهور الماليزية وجزر رياو الاندونيسية ) " المثلث الجنوبي " (، والمثلث الذي يتالف من الصين وهونغ كونغ ومقاطعة تايوان الصينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more