"induire en erreur" - French Arabic dictionary

    "induire en erreur" - Translation from French to Arabic

    • تضليل
        
    • تكون مضللة
        
    • لتضليل
        
    • تضلل
        
    • يكون مضللا
        
    • مضللاً
        
    • التضليل
        
    • كلمة مضللة
        
    • وتضليل
        
    • يوجه إشارات مضللة
        
    • تضليلها
        
    Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Les accusations selon lesquelles les forces de défense auraient commis des violations graves des droits de l'homme sont fabriquées de toutes pièces et visent à induire en erreur la communauté internationale. UN أما الاتهامات بأن قوات الدفاع ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فهي ادعاءات كاذبة القصد منها تضليل الأسرة الدولية.
    Il est manifeste qu'ainsi l'auteur a entendu induire en erreur le Comité et cela de manière délibérée car on ne peut pas prétendre avoir été divorcé tout en sachant qu'on ne l'était pas. UN ومن الواضح أن صاحبة البلاغ أرادت تضليل اللجنة عن عمد لأن المرء لا يستطيع ادعاء الطلاق مع علمه أنه غير مطلق.
    Il a aussi noté, toutefois, que les taux globaux d'exécution pouvaient induire en erreur si l'on mettait tous les produits sur un pied d'égalité. UN غير أنه لوحظ أيضا أن معدلات التنفيذ الاجمالية يمكن أن تكون مضللة عندما تعامل جميع النواتج بالتساوي.
    Dans ces circonstances, l'Arménie poursuit inlassablement ses efforts pour induire en erreur la communauté internationale en proclamant que l'Azerbaïdjan exerce un blocus. UN وفي ضوء هذه الظروف، تواصل أرمينيا جهدها دون هوادة لتضليل المجتمع الدولي بادعاء أن أذربيجان تمارس حصارا.
    Il serait préférable que le Japon s'excuse des crimes qu'il a commis à l'encontre de la Corée et des autres peuples d'Asie et offre de réparer son passé plutôt que d'induire en erreur l'opinion publique internationale. UN ومن اﻷفضل لليابان أن تعتذر عن الجرائم التي ارتكبتها في حق شعب كوريا والشعوب اﻵسيوية اﻷخرى وأن تدفع تعويضات عن ماضيها بدلا من أن تضلل الرأي العام العالمي.
    Il est donc important de reconnaître que la notion de < < transition > > peut induire en erreur. UN ولذا فإن من المهم الاعتراف بأن مفهوم ' ' الانتقال`` قد يكون مضللا.
    Les renseignements fournis pour l'analyse des risques dans un pays donné peuvent toutefois avoir été falsifiés ou être destinés à induire en erreur les douaniers. UN بيد أن البيانات المقدمة لتحليل المخاطر في بلد معين قد تتعرض للتزوير، أو يكون القصد منها تضليل موظفي الجمارك.
    Nous regrettons que le Canada ait tenté d'induire en erreur la Commission sur ces activités purement humanitaires. UN ونأسف إذ أن كندا حاولت تضليل اللجنة فيما يتعلق بهذه الأنشطة الإنسانية البحتة.
    La déclaration susvisée, destinée à induire en erreur l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, a été distribuée à la demande de la Mission permanente de la République d'Arménie. UN وقد تم تعميم البيان المذكور، الهادف إلى تضليل الأمم المتحدة ومجلس الأمن، بناء على طلب البعثة الدائمة لجمهورية أرمينيا.
    Cette déclaration d'un cynisme effarant par son simplisme n'est qu'une provocation insensée destinée à induire en erreur la communauté internationale. UN فاستخفاف هذا البيان، المرعب ببساطته، إنما المقصود منه تضليل المجتمع الدولي باستفزاز لا معنى له.
    Nous avons maintes fois mis en garde contre les projets du chef du Gouvernement israélien et ses tentatives pour induire en erreur la communauté internationale. UN لقد حذرنا مرارا من مخططات رئيس الحكومة الإسرائيلية ومحاولاته تضليل المجتمع الدولي.
    Cela est un mensonge et de la fabrication pure visant à induire en erreur la communauté internationale ainsi que le peuple érythréen. UN إنه إكذوبة وتلفيق يراد به تضليل المجتمع الدولي والشعب اﻹريتري ذاته.
    Mais, une fois encore, le Maroc a cherché à induire en erreur les délégations présentes. UN وعلى الرغم من ذلك، حاولت المغرب مرة أخرى تضليل الوفود الموجودة في هذه القاعة.
    La dernière phrase du paragraphe 23 risque également d'induire en erreur. UN كذلك فإن الجملة الأخيرة من تلك الفقرة يمكن أن تكون مضللة.
    Ces comparaisons peuvent induire en erreur car l'indemnité journalière de subsistance a une autre raison d'être. UN ولكن هذه المقارنات قد تكون مضللة. فقد أنشئ بدل اﻹقامة اليومي لغرض مختلف.
    De plus, pour induire en erreur l'opinion mondiale, des groupes de mercenaires ont été créés qui terrorisent la population et commettent des meurtres. Les atrocités de l'Inde au Cachemire sont bien attestées par les organisations internationales des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك، وفي محاولة لتضليل الرأي العام، تشكلت جماعات مرتزقة لترويع السكان وارتكاب المذابح وقد توثقت فظائع الهند في كشمير لدى المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement érythréen a essayé d'induire en erreur son propre peuple et la communauté internationale au sujet de l'origine de la crise entre les deux pays en se servant de la décision prise par la Commission du tracé de la frontière pour créer de la confusion. UN وقد حاولت الحكومة الإريترية أن تضلل شعبها ذاته والمجتمع الدولي بشأن منشأ الأزمة بين البلدين من خلال استخدام قرار لجنة الحدود لخلق التشويش.
    Il serait bon d'établir une analyse coût-efficacité de l'utilisation des différents types de comptes rendus de séance, car la simple comparaison de coûts théoriques pouvait induire en erreur. UN وسيكون من المفيد إجراء تحليل لتكاليف ومنافع استخدام مختلف أنواع محاضر الجلسات، ﻷن إجراء مقارنة بسيطة للتكاليف التقديرية، مقابل التكاليف الفعلية، قد يكون مضللا.
    La plupart des participants ont estimé que cette expression pouvait induire en erreur et n'était pas sans danger. UN وشعر معظم الحاضرين أن هذا المصطلح ربما يكون مضللاً وخطيراً.
    Nous avons le regret de dire que dans les deux cas il a essayé à dessein d'induire en erreur l'opinion. UN ويؤسفنا أن نقول إن المقرر الخاص في الحالتين كلتيهما كان يحاول التضليل المتعمد.
    Au lieu d'oeuvrer à une paix authentique nous avons assisté à des manoeuvres de propagande visant à induire en erreur l'opinion publique avec des rencontres, des réunions qui n'avaient d'autre but que de donner l'impression que le dialogue se poursuivait. UN وبدل السعي إلى السلام الحقيقي، حلت المناورات اﻹعلامية التي تهدف إلى تخدير وتضليل الرأي العام، كما حلت اللقاءات الاحتفالية التي تهدف إلى اﻹيحاء بأن الحوار مستمر.
    On a craint d'abord que ce système ne fournisse pas suffisamment d'informations et oblige les tiers à rechercher les informations nécessaires auprès d'autres sources, ce qui constituerait une charge pour elles et risquerait de les induire en erreur. UN وأحد الشواغل هو أن ايداع الاشعارات قد لا يوفر معلومات كافية ويقتضي قيام الأطراف الثالثة بالبحث عن المعلومات الضرورية خارج السجل، الأمر الذي يلقي عبئا على الأطراف الثالثة وينطوي على خطر تضليلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more