"industrialisés et en développement" - Translation from French to Arabic

    • الصناعية والبلدان النامية
        
    • صناعية ونامية
        
    • الصناعية والنامية على
        
    • صناعية وبلدان نامية
        
    • النامية والبلدان الصناعية
        
    Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Ils établissent également des liens avec des partenaires des pays industrialisés et en développement. UN ويجري العمل أيضا لإقامة روابط مع الشركاء في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    51. À l'heure actuelle, plusieurs pays industrialisés et en développement exécutent des projets visant à conserver ou à piéger le carbone. UN ٥١ - ويجري اﻵن تنفيذ عدد من المشاريع لحفظ وعزل الكربون، بشكل مشترك بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Certaines délégations ont avancé les noms des pays industrialisés et en développement qu'elles estimaient devoir occuper des sièges permanents dans un Conseil élargi. UN واقترح أيضا بعض الوفـود دولا أعضاء صناعية ونامية معينة لشغل مقاعد دائمة في مجلس الأمن الموسع.
    Les sociétés des pays industrialisés et en développement ont mis en place des systèmes d'hébergement provisoire pour les personnes qui sont sans domicile fixe. UN تتوفر في المجتمعات المحلية في البلدان الصناعية والنامية على السواء نظم للإسكان البديل لمن لا يتوفر لهم السكن المستقر.
    Un nombre additionnel de pays industrialisés et en développement, en tant que nouveaux membres permanents et non permanents, est essentiel si on veut adapter le Conseil de sécurité et son mandat au monde changeant. UN وإضافة بلدان صناعية وبلدان نامية كأعضاء جدد دائمين وغير دائمين أمر أساسي لتكييف مجلس اﻷمن وولايته مع عالم متغير.
    En 2010, plusieurs de ces jeunes ambassadeurs dans les pays industrialisés et en développement ont lancé des initiatives pour lutter contre les changements climatiques dans leurs communautés et à l'échelle nationale et internationale. UN وخلال عام 2010، أطلق عدد من هؤلاء السفراء في البلدان النامية والبلدان الصناعية مبادرات يقودها الشباب لمعالجة قضايا تغير المناخ على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    Son objectif consistait à promouvoir l'échange de vues entre l'université et les dirigeants d'entreprises des pays industrialisés et en développement à propos des programmes de cours universitaires existants et prévus. UN وكان الهدف منها تشجيع اجراء تبادل لﻵراء بين كبار أساتذة الجامعات وكبار أرباب الصناعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية بشأن البرامج الدراسية الجامعية الفعلية والمعتزمة.
    Toutefois, malgré l'existence de traitements efficaces, les IST bactériennes sont toujours un grave problème de santé publique dans les pays industrialisés et en développement. UN غير أنه رغم توافر علاجات فعالة، فإن الأمراض الجرثومية المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي لا زالت تشكل شاغلا رئيسيا من شواغل الصحة العامة في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    Dans un effort pour réaménager l’assistance technique de manière à combler les insuffisances constatées au niveau des capacités techniques entre les pays industrialisés et en développement en accélérant le transfert de connaissances, de savoir-faire et de compétences, l’accent a été mis sur l’exécution de projets nationaux, initiative lancée par le PNUD. UN وقد تم التركيز، في مسعى ﻹعادة تخصيص المساعدة التقنية بغية تقليص الهوة من حيث القدرة التقنية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية عن طريق اﻹسراع بنقل المعارف والمهارات والخبرات، على التنفيذ الوطني للمشاريع، الذي يضطلع فيه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور رائد.
    20. Bien que ces tâches incombent à la fois aux pays industrialisés et en développement, le fossé entre eux s'élargit. UN ٢٠ - ولئن كانت هذه مهام ينبغي أن تضطلع بها البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، فإن الفجوة بينهما آخذة في الاتساع.
    En fait, la multiplication des problèmes qui dépassent largement les frontières nationales, que ce soit le sida, les conflits armés, les migrations, l'exploitation des enfants, la désaffection à l'égard de l'allaitement ou la dégradation de l'environnement, ne peut qu'inciter tous les pays, industrialisés et en développement, à unir leurs efforts. UN والواقع أن زيادة عدد المشاكل عبر الوطنية مثل مرض اﻹيدز والمنازعات المسلحة والهجرة واستغلال اﻷطفال وانخفاض الرضاعة بالثدي وتدهور الدعوة البيئية لقيام البلدان الصناعية والبلدان النامية باتخاذ إجراءات مشتركة على السواء.
    Les indices de gouvernance de la Banque mondiale reposent sur les réponses, s'agissant de la qualité de la gouvernance, d'un grand nombre d'entreprises, de citoyens et d'experts de pays industrialisés et en développement. UN وتستند مؤشرات الحوكمة الصادرة عن البنك الدولي إلى الردود المتعلقة بجودة الحوكمة المقدمة من عدد كبير من المؤسسات والمواطنين والدراسات الاستقصائية الشاملة لآراء الخبراء في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Au fond, elle amène les pays industrialisés comme les pays en développement à se poser la même question : allons-nous accepter le défi que représente l'intégration à un «marché mondial unique», ou allons-nous piétiner? Nombre de pays nouvellement industrialisés et en développement ont décidé d'aller de l'avant. UN إنها تواجه البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء بنفس السؤال أساسا: هل سنقبل التحدي المتمثل في كوننا جزءا من " سوق عالمية واحدة " ، أم أننا سنراوح مكاننا؟ وقد اختار عدد لا بأس به من البلدان المصنعة حديثا والبلــدان الناميــة المضي إلى اﻷمــام، وثبــت أنه الطريــق الصحيح.
    Outre l'enquête sur les organisations internationales, l'Équipe spéciale a adressé une lettre aux autorités (bureaux nationaux de statistique, ministères des finances et banques centrales) de plusieurs pays industrialisés et en développement afin de connaître leurs préoccupations, en tant que producteurs et en tant qu'utilisateurs de statistiques financières. UN باﻹضافة إلى إجراء دراسة استقصائية للمنظمات الدولية، تراسلت فرقة العمل مع السلطات )المكاتب اﻹحصائية الوطنية ووزارات المالية والمصارف المركزية( في عدد من البلدان الصناعية والبلدان النامية للوقوف على شواغلها، كمنتجة وكمستعملة لﻹحصاءات المالية على السواء.
    Les statistiques confirment que dans la quasi-totalité des pays industrialisés et en développement, l'âge moyen au premier mariage des femmes a augmenté entre les années 60 et 80, et proportionnellement plus entre les années 70 et 80 L'âge moyen au premier mariage fournit une valeur approchée de l'âge moyen au mariage calculé d'après les données du recensement, abstraction faite des variations de la répartition par âges de la population. UN وتؤكد البيانات أن متوسط عمر النساء العزبات عند الزواج قد زاد في جميع البلدان الصناعية والبلدان النامية تقريبا، في الفترة بين الستينات والثمانينات، وأكثر من ذلك في الفترة بين السبعينات والثمانينات)٣٥(.
    Les statistiques confirment que dans la quasi-totalité des pays industrialisés et en développement, l'âge moyen au premier mariage des femmes a augmenté entre les années 60 et 80, et proportionnellement plus entre les années 70 et 80 L'âge moyen au premier mariage fournit une valeur approchée de l'âge moyen au mariage calculé d'après les données du recensement, abstraction faite des variations de la répartition par âges de la population. UN وتؤكد البيانات أن متوسط عمر النساء العزبات عند الزواج قد زاد في جميع البلدان الصناعية والبلدان النامية تقريبا، في الفترة بين الستينات والثمانينات، وأكثر من ذلك في الفترة بين السبعينات والثمانينات)٣٤(.
    Nous espérons que tous les États parties — nucléaires et non nucléaires, industrialisés et en développement — profiteront de ce projet de résolution pour présenter leurs vues. UN ويحدونا اﻷمل في أن تستفيد جميع الدول اﻷطراف - نووية وغير نووية، صناعية ونامية - من مشروع القرار هذا لعرض آرائها.
    exécutant le Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants (INPRO) qui donne aux experts et aux décideurs des pays industrialisés et en développement des occasions d'examiner l'élaboration et le déploiement de systèmes d'énergie nucléaire innovants; UN :: وتنفيذ " المشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية " (مشروع إنبرو)، الذي يوفـّر محفلاً للخبراء ومقرري السياسات الآتين من بلدان صناعية ونامية لمناقشة تطوير ونشر نظم ابتكارية للطاقة النووية؛
    La CMC assure aussi la gestion informatisée du fret dans les ports et la régulation du trafic des conteneurs dans un certain nombre de pays industrialisés et en développement. UN كما تعتمد إدارة الشحن بالحاسوب في الموانئ ومناولة حركة الحاويات في عدد من البلدان الصناعية والنامية على شركة صيانة الحاسوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more