"industrialisés que dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • الصناعية والبلدان
        
    • الصناعية والنامية
        
    • المصنعة والنامية على
        
    Ces crises sont de plus en plus fréquentes tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ولقد باتت هذه اﻷزمات تحدث بوتيرة متسارعة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    La demande de services de transport progressera vraisemblablement, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, bien que la hausse du nombre de véhicules automobiles immatriculés dans les pays industrialisés semble s'être quelque peu ralentie ces dernières années. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب على خدمات النقل في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء، رغم ما يبدو من تباطؤ نسبي في تسجيل السيارات في البلدان الصناعية في السنوات القليلة المنصرمة.
    Malheureusement, la croissance de l'énergie nucléaire, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, a ralenti au cours des 20 dernières années, en partie pour des raisons économiques, mais essentiellement à la suite de décisions se basant sur de mauvais renseignements. UN ومما يؤسف له أن نمو الطاقة النووية في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء، قد انخفض خلال العقدين اﻷخيرين، وهــذا يعــزى جزئيــا إلى أسباب اقتصادية، ولكنه يعزى إلى حد بعيد إلى قرارات مبنية على معلومات خاطئة.
    Ce rapport décisif a établi de façon convaincante la nécessité d'un développement durable, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN وقد تولى هذا التقرير الذي يعتبر نقطة تحول هامة التوثيق المقنع لضرورة تحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    Il est également important de reconnaître que la pauvreté des personnes âgées est un phénomène mondial qui existe tant dans les pays industrialisés que dans les pays en voie de développement. UN ومن المهم أيضا أن نقرّ بأن الفقر بين المسنين ظاهرة عبر العالم، موجودة في البلدان الصناعية والنامية أيضا.
    Le principal problème, aujourd'hui, c'est de trouver le moyen de conserver et d'utiliser durablement ces ressources dans différents cadres, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ومن التحديات الهامة اليوم قضية الكيفية التي يتسنى بها الحفاظ على هذه الموارد واستخدامها بصورة مستدامة في مجموعة متنوعة من الأماكن في البلدان المصنعة والنامية على حد سواء.
    65. Les transformations structurelles intervenues tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement au cours des 25 dernières années ont engendré un nouveau mode de division internationale du travail. UN ٦٥ - وقد أدت التحولات الهيكلية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية إلى تكون نمط جديد للتقسيم الدولي للعمالة.
    Le relèvement de la moyenne des taux de croissance enregistrés aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement devrait donc permettre à l'économie mondiale d'atteindre un taux de croissance moyen supérieur à 3 % en 1996. UN ومن المتوقع أن يؤدي تحسن متوسط معدلات النمو في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية إلى جعل متوسط معدل النمو الاقتصادي في العالم يتجاوز ثلاثة في المائة في عام ١٩٩٦.
    De plus, la Commission a noté, entre autres, que le secteur des transports connaissait une croissance rapide, qui se traduisait par une augmentation des besoins en énergie, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN كما لاحظت اللجنة، بين شواغل أخرى، النمو السريع في قطاع النقل الذي ينجم عنه زيادة مصاحبة في الاحتياجات من الطاقة في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    La demande d'énergie dans le secteur des transports connaît une croissance rapide, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN فالطاقة تمثل أحد الاحتياجات اﻷساسية للنمو الاقتصادي والتحسينات الاجتماعية، ويشهد الطلب على الطاقة في قطاع النقل نموا سريعا في البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء.
    Le gaz de pétrole liquéfié qui joue un rôle important en tant que source d'énergie moderne, est un élément de plus en plus essentiel du développement durable tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN وما فتئ الغاز النفطي المسيل، الذي له دور هام كطاقة حديثة، يزداد أهمية كعنصر أساسي في التنمية المستدامة في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Or, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, les barrières douanières sont bien plus importantes pour ces produits que pour les autres biens manufacturés. UN وتتجاوز الحواجز الجمركية بكثير تلك الحواجز المفروضة على المنتجات المصنوعة الأخرى، في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    41. Dans les années 90, l'adoption de lois et de normes relatives à la protection de l'environnement s'est généralisée, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement. UN ٤١ - شهدت فترة التسعينيات اتجاها متعاظما نحو إضفاء الطابع العالمي على التشريعات والمعايير البيئية في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء.
    Si des progrès notables ont été accomplis en matière d'intégration professionnelle des personnes handicapées, tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, l'OIT n'en doit pas moins développer ses efforts pour étendre ces progrès à l'ensemble du monde. UN وفي حين تحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بالادماج المهني للأشخاص المعوَّقين في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية إلا أن هناك حاجة لأن تبذل منظمة العمل الدولية جهدا أشمل لضمان تحوّل مثل هذا التقدم إلى اتجاه معمم بدرجة أكبر على الصعيد العالمي.
    Les transformations structurelles intervenues tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement au cours des 25 dernières années ont engendré un nouveau mode de division internationale du travail. UN ٦٥ - وقد أدت التحولات الهيكلية في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية إلى تكون نمط جديد للتقسيم الدولي للعمالة.
    Le fait que le Canada, l'Union européenne et les ÉtatsUnis attendent le dernier moment pour supprimer leurs quotas ne pourra qu'engendrer de fortes pressions d'ajustement à la fin de la période de mise en œuvre, au début de l'année 2005. Jusqu'ici en effet, les quotas ont protégé des fournisseurs peu compétitifs, et ce aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; UN هذا وإن التركيز في نهاية الفترة على الاستغناء عن الحصص من جانب الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة قد وضع لإحداث ضغوط تكيف حادة في نهاية مدة التنفيذ في أوائل عام 2005، نظراً لأن الحصص وفرت الحماية للموردين الأقل قدرة على التنافس في كل من البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء؛
    Des catastrophes se sont produites tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; leurs conséquences ont été particulièrement graves dans les pays les moins avancés, les pays sans littoral et les petits pays insulaires en développement. UN وقد طالت الكوارث البلدان الصناعية والنامية على السواء، وكانت لها آثار حادة بالخصوص على المجتمعات المحلية في أقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Des systèmes d'autonomisation par la création de partenariats et de réseaux sur le volontariat s'étendent autant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, à l'instigation des gouvernements et d'organisations de la société civile. UN كما أن أنظمة الدعم الذاتي من خلال تطوير الشراكات والشبكات حول العمل التطوعي تنتشر في البلدان الصناعية والنامية على حد سواء، حيث تروج لها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني.
    On s'emploiera à encourager la responsabilité sociale des entreprises en matière de protection de l'enfance tant dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, et dans les situations d'urgence. UN وستُوجّه الجهود نحو تشجيع الشركات على التحلّي بالمسؤولية الاجتماعية تجاه أهداف حماية الطفل في البلدان الصناعية والنامية على السواء، وفي حالات الطوارئ.
    La mondialisation de la production industrielle devrait progresser à un rythme rapide et des solutions novatrices seront nécessaires, aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement, pour lutter contre la progression du chômage et les troubles sociaux qui l'accompagnent. UN ومن المحتمل أن يتواصل إضفاء الصبغة العالمية على اﻹنتاج الصناعي بوتيرة سريعة وسيكون من الضروري إيجاد استجابات ابتكارية لمواجهة تنامي البطالة وما يتقرن بها من اضطراب اجتماعي في البلدان الصناعية والنامية على السواء.
    66. Dans les années à venir, le nombre de femmes âgées de plus de 65 ans augmentera aussi bien dans les pays industrialisés que dans les pays en développement; ce nombre passera de 330 millions en 1990 à 600 millions en 2015. UN ٦٦ - وفي السنوات القادمة، سيرتفع عدد النساء ممن هن فوق الخامسة والستين من ٣٣٠ مليون في عام ١٩٩٠ إلى ٦٠٠ مليون في عام ٢٠١٥ في البلدان المصنعة والنامية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more