:: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار |
Le développement industriel dans les pays plus riches ne peut reposer sur l'exploitation des pays plus pauvres. | UN | ولا يمكن أن تقام التنمية الصناعية في البلدان الأكثر ثراء على استغلال البلدان الأكثر فقرا. |
Tout lien entre l'accès aux marchés, d'une part, la législation environnementale et le droit du travail, de l'autre, aura une grande incidence sur le développement industriel dans les pays en développement. | UN | وأي ربط بين الوصول إلى أسواق التصدير واﻷنظمة البيئية ومعايير العمالة سيكون له أثر ذو شأن على إمكانيات التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Cependant, bien que l'utilité des activités à titre de forum mondial soit reconnue, il ne faut pas sous-estimer l'importance du renforcement des programmes de coopération technique et de la promotion du développement industriel dans les pays en développement. | UN | غير أنه على الرغم من التسليم بميزات أنشطة اليونيدو كمحفل عالمي، لا ينبغي اغفال أهمية توطيد برامج التعاون التقني وتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Le Directeur général sortant s'est attaché à promouvoir le développement industriel dans les pays en développement, en particulier en Afrique. | UN | وأشار إلى أنَّ المدير العام المنتهية ولايته أظهر تفانياً في تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية، وبخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا. |
Le projet de résolution intitulé " Le développement industriel dans les pays à revenu intermédiaire " , tel que modifié, est adopté pour recommandation à la plénière. | UN | 37- واعتُمد مشروع القرار المعنون: " التنمية الصناعية في البلدان المتوسطة الدخل " ، لكي توصى به الجلسة العامة. |
Il félicite le Directeur général pour sa réélection et réaffirme le soutien de la Chine au rôle spécial que joue l'Organisation s'agissant de promouvoir le développement industriel dans les pays en développement et de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهنّأ المدير العام على إعادة تعيينه، وأكد من جديد دعم بلده لدور المنظمة الخاص في تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cependant, beaucoup peut être fait pour renforcer l'action de l'Organisation visant à accélérer le développement industriel dans les pays en développement en vue d'aider à l'instauration d'un nouvel ordre économique mondial. | UN | بيد أنه يمكن عمل المزيد لتحسين عمل المنظمة بهدف تسريع وتيرة التنمية الصناعية في البلدان النامية بغية المساعدة على إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد. |
Les bureaux régionaux favoriseront en outre la coopération Sud-Sud, qui joue un rôle important pour promouvoir le développement industriel dans les pays concernés. | UN | وأوضحت أن المكاتب الاقليمية ستؤدي أيضا إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهذه مبادرة مهمة لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان المذكورة. |
Les avis sont désormais unanimes pour saluer le rôle essentiel que l'ONUDI joue en tant que catalyseur du développement industriel dans les pays en développement. | UN | ونوّه بإطراء جميع الأطراف في الوقت الحاضر على الدور الرئيسي الذي تضطلع به اليونيدو في حفز التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
L'ONUDI devrait continuer à contribuer aux mesures visant à stimuler le développement industriel dans les pays en développement, en accordant une attention particulière à la réduction de la pauvreté et au bien-être des femmes et des enfants. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية مع التشديد خصوصا على التخفيف من الفقر وتحقيق رفاهية المرأة والطفل. |
La délégation yéménite remercie l'ONUDI des efforts qu'elle mène pour promouvoir le développement industriel dans les pays en développement et espère qu'elle continuera d'aider ces pays à surmonter les obstacles auxquels ils continuent de se heurter. | UN | وأعرب عن شكر وفده لليونيدو على ما تبذله من جهود لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية وعن أمله في أن تواصل مساعدتها للتغلب على الصعوبات التي تستمر في مواجهتها. |
Les conséquences défavorables que les abaissements de droits envisagés sur les produits industriels pouvaient avoir pour l'emploi et le développement industriel dans les pays en développement ont aussi été mises en relief par des groupes de la société civile. | UN | كما أبرزت جماعات المجتمع المدني الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Le préjudice que la réduction proposée des droits de douane sur les produits industriels pourrait faire subir à l'emploi et au développement industriel dans les pays en développement a été mis en lumière par les organisations de la société civile. | UN | وقد سلطت المجتمعات المدنية الضوء على الآثار الضارة المحتملة للتخفيضات المقترحة في التعريفات الصناعية على العمالة والتنمية الصناعية في البلدان النامية. |
153. Le principal organe chargé des questions de développement industriel au sein du système des Nations Unies est l'ONUDI, qui a essentiellement pour objectif de promouvoir et d'accélérer le développement industriel dans les pays en développement. | UN | ١٥٣ - تعتبر منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية الوكالة المسؤولة أساسا عن قضايا التنمية الصناعية في منظومة اﻷمم المتحدة. وهدفها اﻷساسي هو تشجيع التنمية الصناعية في البلدان النامية وزيادة سرعتها. |
Coordination avec l'ONUDI en vue de l'exécution d'un programme spécial de développement industriel dans les pays arabes; contribution à la réunion de l'ONUDI sur l'industrie et le développement dans le monde et préparation de cette réunion, et participation aux réunions et conférences de l'ONUDI. | UN | التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن تنفيذ برنامج خاص للتنمية الصناعية في البلدان العربية؛ والمساهمة في اجتماع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بشأن التقرير العالمي والتحضير له، علاوة على المشاركة في اجتماعات منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية ومؤتمراتها. |
c) La fourniture des points d’accès indispensables aux investissements étrangers et au partenariat industriel dans les pays africains; et | UN | )ج( توفير المداخل اللازمة للاستثمارات اﻷجنبية والشراكات الصناعية في البلدان اﻷفريقية؛ |
169. En réponse à la résolution 52/208 de l’Assemblée générale, l’ONUDI organisera au début de l’année 1999 une conférence des donateurs pour assurer le financement des projets de développement industriel dans les pays africains. | UN | ١٦٩ - واستجابة لقرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٨، سوف تنظم اليونيدو في أوائل عام ١٩٩٩ مؤتمر للمانحين لتمويل مشاريع التنمية الصناعية في البلدان اﻷفريقية. |
L'ONUDI a continué à intervenir en faveur de la promotion du développement industriel dans les pays en développement. | UN | وتواصل )اليونيدو( القيام بتدخلات استراتيجية لتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية. |
Elle consiste en une synthèse des études menées sur la lutte contre la pollution de l'environnement et la restructuration du secteur industriel dans les pays développés, et sera axée particulièrement sur le Japon; on espère ainsi aider les pays en développement dans le transfert des technologies écologiquement rationnelles. | UN | وترمي المرحلة الثانية إلى الاستفادة من الخبرات السابقة المتعلقة بمكافحة تلوث البيئة وإعادة التشكيل الصناعي في البلدان المتقدمة النمو، وسوف تركز بصفة خاصة على اليابان، ومن المأمول أن تساعد البلدان النامية في نقل تكنولوجيات صحيحة بيئيا. |
La délégation philippine reconnaît l'utilité de l'approche " Unis dans l'action " suivie par le système des Nations Unies au niveau des pays, mais il ne faut pas que le rôle qui incombe à l'ONUDI s'agissant d'appuyer le développement industriel dans les pays en développement se trouve minimisé ou dilué. | UN | 63- وأفادت بأن وفدها يدرك قيمة عمل منظومة الأمم المتحدة كهيئة وحدة على المستوى القطري, ولكن لا ينبغي لدور اليونيدو في توفير الاحتياجات الإنمائية الصناعية للبلدان النامية أن يتضاءل أو يخف. |