En 2011, la croissance industrielle des sous-secteurs du pétrole, de la construction et de l'exploitation minière a fortement tiré la performance économique du pays. | UN | وفي عام 2011، تحسّن الأداء الاقتصادي للبلد تحسناً كبيراً بفضل النمو الصناعي في القطاعات الفرعية للنفط والبناء والتعدين. |
Pendant les cinq dernières années, la production industrielle des pays en transition a enregistré une chute brutale, ce qui a fortement réduit leur part dans la VAM mondiale. | UN | وفي السنوات الخمس اﻷخيرة، انخفض الانتاج الصناعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية انخفاضا حادا، مما أثر بشكل كبير على حصتها من القيمة المضافة الصناعية العالمية. |
Les industries agro-alimentaires -- en particulier de transformation des denrées et des textiles -- dominent la structure industrielle des PMA d’Afrique et d’Asie. | UN | وتهيمن صناعات تجهيز المنتجات الزراعية، وبخاصة صناعات اﻷغذية والمنسوجات، على الهيكل الصناعي في أقل البلدان نموا في كل من أفريقيا وآسيا. |
Par exemple, on fait parfois valoir que si la dévaluation peut être utile à d’autres fins, elle n’est pas nécessairement efficace pour promouvoir l’expansion industrielle des pays en développement. | UN | فعلى سبيل المثال، يدلل في بعض اﻷحيان على أن تخفيض قيمة العملة، وإن كان يمكن أن يخدم أغراضاً أخرى، ليس بالضرورة أداة جيدة للسياسة العامة من أجل تعزيز التوسع الصناعي في البلدان النامية. |
Il souligne l'intérêt que revêt l'application des biotechnologies pour augmenter la productivité, la compétitivité et la qualité de la base industrielle des pays en développement. | UN | وشدد على أهمية تطبيق علوم التكنولوجيا الأحيائية في زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية ونوعية الانتاج الصناعي في البلدان النامية. |
25. Examiner la demande croissante de produits de base tels que les produits alimentaires et les matières premières pour l'infrastructure et la production industrielle des économies émergentes. | UN | 25- وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار تنامي الطلب على السلع الأساسية مثل الغذاء والمواد الأولية اللازمة للبنية الأساسية وللإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة. |
Concernant les produits de base, de nouveaux éléments, tels qu’un appui international à la transformation industrielle des produits, avaient été mis en avant, tandis que dans le domaine des entreprises et du développement, la CNUCED avait été priée d’aider les États membres à appliquer les conventions, déclarations et instruments visant à lutter contre la corruption et les actes de corruption dans les transactions commerciales internationales. | UN | وفيما يخص السلع الأساسية، قال إنه تم إبراز عناصر جديدة مثل توفير الدعم الدولي للتحول الصناعي في السلع الأساسية، وفيما يتعلق بالأعمال التجارية والتنمية، طُلب إلى الأونكتاد مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الاتفاقيات والإعلانات والصكوك ذات الصلة لمحاربة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية. |
100. Depuis quelque temps, la production industrielle des pays à économie en transition est en baisse alors même que les effets délétères des activités industrielles antérieures commencent à être connus. | UN | ١٠٠ - وشهد اﻹنتاج الصناعي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هبوطا في اﻵونة اﻷخيرة صاحَبه مزيد من الكشف لﻵثار الضارة التي أحدثها النشاط الصناعي في السابق. |
37. Ces dernières années, la croissance industrielle des Philippines a été freinée par la forte hausse des prix des importations de combustible. | UN | 37- وأردف قائلاً بأن وتيرة النمو الصناعي في السنوات الأخيرة في الفلبين قد تأثّرت سلبياً من جرّاء الارتفاع الحادّ في تكلفة الوقود المستورد. |
Outre les nombreux hommages rendus à l'Organisation pour le succès de ses réformes, ses efforts en vue d'améliorer la compétitivité industrielle des pays en développement et des pays à économie en transition sur les marchés internationaux ont été particulièrement mis en lumière. | UN | وبالاضافة الى عبارات الاشادة المتعددة بنجاح عملية اصلاح اليونيدو، ذكرت بصفة خاصة الجهود التي بذلتها المنظمة من أجل زيادة قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتـها بمرحلـة انتقالية على التنافس الصناعي في الأسواق الدولية. |
Dans l'un des secteurs clefs d'activités du FEM, à savoir les eaux internationales, les projets qu'elle exécute pour promouvoir une production propre visent à réduire, voire à éliminer la pollution industrielle des zones côtières et à favoriser ainsi l'essor d'une pêche minotière durable. | UN | وفي مجال المياه الدولية الذي يركز عليه المرفق، تقوم اليونيدو بتنفيذ مشاريع تهدف إلى تحقيق الإنتاج الأنظف وتخفيض أو انهاء التلوث الصناعي في المناطق الساحلية، وبذلك تتعزز المصائد الصناعية المستدامة للأسماك. |
Les reculs les plus marqués de la production industrielle des nouveaux États membres se sont produits en Estonie (moins 30,2 %), en Hongrie (moins 29,0 %), en Lettonie (moins 24,2 %), en Slovénie (moins 21,2 %) et en République tchèque (moins 20,3 %). | UN | وحدثت في إستونيا أكبر حالات الهبوط في الإنتاج الصناعي في الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد (-30.2 في المائة) وهنغاريا (-29 في المائة) وسلوفينيا (-21.2 في المائة) والجمهورية التشيكية (-20.3 في المائة). |
55. Les niveaux de production industrielle des pays africains ont globalement baissé au cours des 15 dernières années et leur part dans la valeur ajoutée du secteur manufacturier a fortement régressé, diminuant de 2,4 % par an entre 1975 et 1987 et de 0,3 % entre 1985 et 1992. | UN | ٥٥- لقد انخفضت في السنوات الخمس عشرة اﻷخيرة المستويات الاجمالية للانتاج الصناعي في البلدان الافريقية، كما انخفضت حصتها من القيمة المضافة للمنتجات الصناعية انخفاضا بارزا وذلك بنسبة مئوية تبلغ ناقص ٤,٢ في المائة بين عامي ٥٧٩١ و٧٨٩١ وناقص ٣,٠ في المائة بين عامي ٥٨٩١ و٢٩٩١. |
En février 2009, la production industrielle des États-Unis avait chuté de 11,8 % par rapport à un an auparavant et la production manufacturière était en baisse de 14,0 % tandis que l'emploi dans le secteur manufacturier avait perdu 1,5 million d'emploi (soit 11 %) depuis le début de la récession. | UN | 19 - وفي شهر شباط/فبراير 2009، كان الإنتاج الصناعي في الولايات المتحدة قد انخفض بنسبة 11.8 في المائة عما كان عليه منذ عام مضى؛ وانخفض ناتج الصناعة التحويلية بنسبة 14 في المائة، بينما انخفضت العمالة في قطاع الصناعة التحويلية بمقدار 1.5 مليون وظيفة (أي بنسبة 11 في المائة) من بداية الركود الاقتصادي. |