Les stratégies, politiques et réglementations industrielles des pays en développement favorisent une croissance industrielle équitable et inclusive. | UN | الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع |
Les schémas de préférences n'étaient pas adaptés aux structures industrielles des pays en développement et ne s'appliquaient qu'à environ un quart de leurs exportations. | UN | ومخططات نظام اﻷفضليات المعمم لم تناسب الهياكل الصناعية في البلدان النامية ولم تمثل إلا ربع صادراتها. |
Le renforcement des bases industrielles des pays en développement et des pays les moins avancés devrait devenir un impératif international. | UN | وينبغي أن يصبح تعزيز القواعد الصناعية في البلدان النامية وأقل البلدان نموا من الحتميات الدولية. |
Le projet étudie les orientations technologiques industrielles des pays en développement. | UN | ويجري المشروع دراسة استقصائية للسياسات التكنولوجية الصناعية للبلدان النامية. |
L'un de ces domaines concerne le renforcement des capacités industrielles des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويتمثل أحد هذه المجالات في تعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية. |
Plusieurs ont souligné que la difficulté en matière de transfert de technologie était de trouver des solutions économiquement viables tout en tenant compte des stratégies industrielles des pays bénéficiaires. | UN | وشدد خبراء عديدون على أن التحدي الذي يواجه عند نقل التكنولوجيات يكمن في العثور على حلول فعالة من حيث التكاليف والعمل في الوقت نفسه على مراعاة الاستراتيجيات الصناعية للبلدان المتلقية. |
Le rapport recommandera aussi que les gouvernements adoptent les politiques nécessaires pour que les entreprises industrielles des pays en développement fassent une meilleure utilisation de l'énergie. | UN | وسيتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن السياسات الحكومية اللازمة لتحسين استخدام الطاقة من قبل الشركات الصناعية في البلدان النامية. |
Les prescriptions environnementales qui correspondent aux structures industrielles des pays développés peuvent ne pas convenir à la situation des pays en développement et continuent de poser des problèmes aux exportateurs. | UN | والمتطلبات البيئية المناسبة للهياكل الصناعية في البلدان المتقدمة النمو قد لا تكون مناسبة لظروف البلدان النامية وتظل مدعاة للقلق بالنسبة للمصدرين. |
Étant donné son rôle important dans la lutte pour réduire la pauvreté et développer les capacités industrielles des pays en développement, l'ONUDI doit tenir compte de nouveaux problèmes lorsqu'elle élaborera et déploiera ses activités. | UN | ونظرا للدور المهم الذي تؤديه اليونيدو في القضاء على الفقر وبناء القدرات الصناعية في البلدان النامية، يتعين عليها أن تراعي قضايا جديدة لدى صياغة أنشطتها وتنفيذها. |
Le Plan de travail, adopté par les États membres en 1997, considère cette fonction comme un élément important du mandat de l'ONUDI concernant le renforcement des capacités industrielles des pays en développement et des pays en transition. | UN | وتعتبر خطة الأعمال المستهدفة التي أقرتها الدول الأعضاء في عام 1997 وظيفة المنتدى العالمي مكونا هاما من ولاية اليونيدو الهادفة إلى تعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elles publient aussi conjointement le Bulletin de statistiques industrielles des pays arabes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعاونت اللجنة مع المنظمة في إصدار منشور مشترك بعنوان " نشرة اﻹحصاءات الصناعية في البلدان العربية " . |
91. La République de Corée encourage l'ONUDI à explorer davantage les possibilités de jouer un rôle plus important dans la lutte contre la pauvreté et pour le renforcement des capacités industrielles des pays de la région qui en ont besoin. | UN | 91- وتشجع جمهورية كوريا اليونيدو على زيادة استطلاع إمكانيات القيام بدور أكبر في المساعدة في تخفيف حدة الفقر وبناء القدرات الصناعية في البلدان المحتاجة إلى ذلك في المنطقة. |
Le Plan de travail impose à l'ONUDI d'entreprendre des activités de coopération technique et de forum mondial pour renforcer les capacités industrielles des pays en développement et des pays à économie en transition, et pour promouvoir un développement industriel durable. | UN | وتقتضي خطة الأعمال أن تضطلع اليونيدو بأنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي الرامية إلى تعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وإلى ترويج التنمية الصناعية المستدامة. |
84. Le Plan de travail accordait une importance cruciale à la fonction de forum mondial qu'assume l'Organisation dans le but de renforcer les capacités industrielles des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | 84- أقرت خطة العمل أن وظيفة المحفل العالمي تشكّل عنصرا حاسما في ولاية اليونيدو في تعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية. |
Le plan de travail concernant le rôle et les fonctions futurs de l'ONUDI, approuvé par les États Membres en 1997, accorde une importance cruciale à la fonction de forum mondial qu'assume l'Organisation dans le but de renforcer les capacités industrielles des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | دور المحفل العالمي اعترفت خطة الأعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل، التي أقرتها الدول الأعضاء في عام 1997، بكون وظيفة المحفل العالمي عنصرا حاسما من عناصر ولاية اليونيدو الرامية الى تعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Elle devrait mener une action ciblée sur le renforcement des capacités industrielles des pays en développement, notamment les capacités de se lancer dans le commerce international. | UN | وينبغي لها أن تضطلع بأنشطة تستهدف تقوية القدرات الصناعية للبلدان النامية، بما في ذلك القدرة على المشاركة في التجارة الدولية. |
L'ONUDI devrait continuer de renforcer les capacités industrielles des pays en développement de façon à ce que ces derniers puissent s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | وقال انه ينبغي لليونيدو أن تواصل بذل جهودها لتعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية لكي يتسنى لهذه البلدان أن تصبح مندمجة تماما في الاقتصاد العالمي. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sous forme de transfert de technologies, d'investissements et de systèmes d'innovation sont des éléments clefs des politiques et stratégies industrielles des pays en développement. | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في شكل نقل التكنولوجيا والاستثمار ونظم الابتكار تشكل سمات رئيسية للسياسات والاستراتيجيات الصناعية للبلدان النامية. |
La coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire sous forme de transfert de technologies, d'investissements et de systèmes d'innovation sont des éléments clefs des politiques et stratégies industrielles des pays en développement. | UN | التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في شكل نقل التكنولوجيا والاستثمار ونظم الابتكار تشكل سمات رئيسية للسياسات والاستراتيجيات الصناعية للبلدان النامية. |
15. La fonction de Forum mondial qu'assume l'ONUDI dans le but de renforcer les capacités industrielles des pays en développement et les pays à économie en transition est un élément important du mandat de l'Organisation. | UN | 15- ولاحظ أن وظيفة اليونيدو كمحفل عالمي هي أحد المكونات المهمة لولايتها في تعزيز القدرات الصناعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Afin d'accroître l'intérêt et l'utilisation des préférences commerciales, il faut redoubler d'efforts pour les rendre plus stables, élaborer des règles d'origine réalistes adaptées aux capacités industrielles des pays en développement et élargir le nombre de pays et de produits visés. | UN | ولتحسين قيمة الأفضليات التجارية وزيادة استخدامها، ينبغي بذل مزيد من الجهود لإتاحة استقرار أكبر، ووضع قواعد واقعية لتحديد المنشأ تتلاءم مع القدرة الصناعية للبلدان النامية، وتوسيع تغطية البلدان والمنتجات. |