"industrielles en" - Translation from French to Arabic

    • الصناعية في
        
    • صناعية في
        
    • الصناعية عن طريق
        
    • الصناعية من
        
    • لصالح الأخذ
        
    L'intervenant exhorte l'Organisation à faire en sorte que le programme intégré soit en mesure de couvrir les besoins de la densité du réseau des entreprises industrielles en Algérie. UN وحث اليونيدو على ضمان أن يشمل البرنامج المتكامل احتياجات الشبكة الكثيفة من المنشآت الصناعية في الجزائر.
    Dans le domaine de la privatisation, un atelier régional se tiendra sous peu sur le relèvement des entreprises industrielles en Afghanistan. UN أما في مجال الخصخصة، فإنه سيتم قريبا عقد حلقة عمل إقليمية بشأن إعادة تأهيل المنشآت الصناعية في أفغانستان.
    Cette initiative est menée parallèlement à un projet régional de redressement des entreprises industrielles en Afghanistan, en collaboration avec l'Iran et le Pakistan; UN ويجري تجريب هذه المبادرة بواسطة مشروع إقليمي لإعادة تأهيل المنشآت الصناعية في أفغانستان، بالتعاون مع إيران وباكستان؛
    La construction par le Gouvernement israélien d'au moins sept zones industrielles en Cisjordanie n'a fait qu'ajouter à la pollution ambiante. UN وأسهم في التلوث كذلك، إنشاء الحكومة الإسرائيلية لما لا يقل عن سبعة مناطق صناعية في الضفة الغربية.
    Par exemple, les gouvernements devraient promouvoir les groupements d'entreprises de technologie qui encouragent la recherche-développement (R-D) dans une branche particulière, et contribuer à la modernisation des activités industrielles en regroupant entreprises de technologie, fournisseurs de technologie et établissements de recherche. UN فمثلاً، ينبغي للحكومات أن تشجع المجموعات التكنولوجية التي تعزز البحث والتطوير في مجال صناعي معين، ويمكن أيضاً للحكومات أن تساعد في تحسين الأنشطة الصناعية عن طريق الجمع بين شركات التكنولوجيا والموردين ومعاهد البحث.
    Exhorté les États membres n’ayant pas encore entrepris des études individuelles nationales de leurs structures industrielles en vue de l’évaluation des Règles d’origine de les mener et de les finaliser aussitôt que possible; UN وحثت الدول اﻷعضاء التي لم تقم بعد بإجراء دراسات قطرية إفرادية بشأن هياكلها الصناعية من أجل دراسة قواعد المنشأ، على أن تفعل ذلك وأن تضعها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن.
    Israël soutient la participation de la communauté internationale au développement de zones industrielles en Cisjordanie, où des milliers d'emplois sont susceptibles d'être créés. UN وتساند إسرائيل المشاركة الدولية في تنمية المناطق الصناعية في الضفة الغربية، فهذه المناطق يمكنها أن تخلق آلاف فرص العمل.
    L'Inde appuie activement l'approche intégrée, en particulier vis-à-vis des pays les moins avancés, et elle étudiait la possibilité de mettre en œuvre plusieurs projets ayant trait au renforcement des capacités industrielles en Afrique. UN وتؤيد الهند النهج المتكامل تأييدا نشطا، وخصوصا فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، وهي تبحث امكانية تنفيذ عدد من مشاريع بناء القدرات الصناعية في منطقة أفريقيا.
    Un appui en matière de renforcement des capacités a été prêté aux associations et entreprises industrielles en vue d'évaluer les améliorations de la qualité et les augmentations de la production réalisées continûment dans 10 pays d'Amérique latine. UN كما ساعدت الرابطات والمؤسسات الصناعية في مجال بناء القدرات بغية تقييم عمليات تحسين الجودة وزيادة اﻹنتاج المتواصلة في ١٠ من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Il est significatif que le secteur privé ait été associé aux négociations qui ont été menées parallèlement à une réunion intergouvernementale de haut niveau sur les politiques industrielles en Afrique. UN وذكر أن من اﻷمور الهامة مشاركة القطاع الخاص في الحوار الذي أجري جنبا الى جنب مع الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن السياسات الصناعية في افريقيا.
    12 Répartition de la valeur ajoutée par les entreprises industrielles en Turquie, 1978—1986 UN ٢١- توزيع القيمة المضافة في الشركات الصناعية في تركيا، ٨٧٩١-٦٨٩١ ٢٢
    La Turquie espère recevoir des informations détaillées sur l'initiative concernant le redressement industriel des pays en sortie de crise qui est menée parallèlement à un projet régional de redressement des entreprises industrielles en Afghanistan. UN وذكرت أن تركيا تتطلع إلى تلقي معلومات مفصلة عن المبادرة المواضيعية المتعلقة بإعادة التأهيل الصناعي للبلدان الخارجة من حالات أزمات، التي جربت بمشروع إقليمي لإعادة تأهيل المنشآت الصناعية في أفغانستان.
    L'augmentation rapide de la demande d'énergie et de matières premières industrielles en Asie, en Chine et en Inde en particulier, a bénéficié aux pays en développement exportateurs de ces produits. UN 17 - لقد أفضى الطلب المتسارع الزيادة على الطاقة والمواد الخام الصناعية في آسيا، ولا سيما في الصين والهند، إلى إفادة البلدان النامية المصدرة لهذه السلع الأساسية.
    De plus, l'Organisation publiera chaque trimestre des indicateurs de la production manufacturière pour permettre aux États Membres d'affiner leurs politiques industrielles en temps opportun. UN وإضافة إلى ذلك، ستُصدر المنظمة مؤشرات عن الإنتاج الصناعي كل ثلاثة أشهر كي تُتيح للدول الأعضاء أن تحسّن اتساق السياسات الصناعية في الوقت المناسب.
    22. À sa trente et unième session en 1991, le Comité a adopté un cadre juridique pour la promotion des coentreprises industrielles en Asie. UN ٢٢ - واعتمدت اللجنة الاستشارية، في دورتها الحادية والثلاثين في عام ١٩٩١، إطارا قانونيا لتشجيع المشاريع المشتركة الصناعية في المنطقة اﻵسيوية - الافريقية.
    Les délégations ont reconnu que la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était pratiquée non seulement dans le cadre des pêcheries industrielles en haute mer mais pouvait l'être aussi dans le contexte des pêches de capture, y compris dans les zones relevant des juridictions nationales et les pêcheries à petite échelle. UN 71 - واتفقت الوفود على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يحدث فحسب في المصائد الصناعية في أعالي البحار ولكن قد يحدث كذلك في جميع مصائد الأسماك بما في ذلك المناطق الخاضعة للسلطة الوطنية وفي مصائد الأسماك الصغيرة.
    Tout en reconnaissant que ces deux organismes ont un rôle important à jouer en la matière, le Secrétaire général a, par l’intermédiaire du CAC, encouragé les institutions spécialisées et organismes compétents à accroître les ressources qu’ils affectent aux activités industrielles en Afrique. UN ومع التسليم بالدور الهام الذي تلعبه هاتين المنظمتين في هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يشجع، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، الوكالات والمنظمات ذات الصلة على زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة الصناعية في أفريقيا.
    29. Le Gouvernement israélien a construit au moins sept zones industrielles en Cisjordanie et deux à Gaza. UN 29- أنشأت حكومة إسرائيل ما لا يقل عن سبع مناطق صناعية في الضفة الغربية ومنطقتين في غزة.
    Un vendeur chinois et un acheteur américain avaient conclu un contrat de vente de matières premières industrielles en avril 1998. UN أبرم بائع صيني ومشتر أمريكي عقدا لبيع مواد خام صناعية في نيسان/أبريل 1998.
    Je vérifie ça avec la NSA. Les renseignements indiquent que Bishop possède une douzaine de propriétés industrielles en Espagne. Open Subtitles تشير إنتيل إلى الأسقف تمتلك a دزينة ملكيات صناعية في إسبانيا.
    6. Demande également au secrétariat de faciliter la révision et la mise à jour de la liste des organisations accréditées auprès de la Conférence des Parties et de garantir la participation des entités commerciales et industrielles en élaborant les modèles, les lignes directrices et les autres outils qui pourraient s'avérer nécessaires à cet effet; UN 6- يطلب إلى الأمانة أيضاً تيسير عملية تنقيح وتحديث قائمة المنظمات المعتمدة لدى مؤتمر الأطراف وضمان مشاركة شركات الأعمال التجارية والكيانات الصناعية عن طريق إعداد استمارات ومبادئ توجيهية وغيرها من الأدوات التي قد تلزم لهذه الغاية؛
    Ces pays participeront à un séminaire régional sur les zones industrielles en Azerbaïdjan en 2010 et au projet sur le recensement et l'évaluation des sites pollués. UN ومن المتوقع أن تشارك هذه البلدان في حلقة دراسية إقليمية عن المجمعات الصناعية من المزمع عقدها في أذربيجان في عام 2010 وفي مشروع عن تحديد المواقع الملوَّثة عالمياً وتقييمها.
    362. Les principales différences entre la réclamation initiale et la réclamation modifiée tiennent à la décision de la SAT d'évaluer ses pertes commerciales et industrielles en se fondant sur le préjudice causé par l'interruption de ses activités plutôt que sur son manque à gagner. UN 362- والفوارق الرئيسية بين المطالبتين الأصلية والمعدلة ناجمة عن قرار الشركة التخلي عن النهج الخاص بفقدان الأرباح في تقييم خسائر الأعمال لصالح الأخذ بالنهج الخاص بانقطاع الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more